"membres informés" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على علم
        
    • الأعضاء معلومات
        
    • الأعضاء مطلعة على المستجدات باستمرار
        
    • الأعضاء باستمرار على
        
    • الأعضاء علما
        
    • الأعضاء علماً بما
        
    • الأعضاء على ما
        
    Le Secrétariat tiendra les États Membres informés des nouveaux développements. UN وسوف تبقي الأمانة الدول الأعضاء على علم بالتطورات.
    Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. UN وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود.
    L'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ.
    Elle souhaiterait néanmoins que le Corps commun tienne les États Membres informés dans les meilleurs délais des examens qu'il entreprend. UN وقال إن وفده يأمل مع ذلك في أن توفر الوحدة للدول الأعضاء معلومات في حينها عما تجريه من دراسات.
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على مستجداته.
    La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. UN والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا.
    57. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a demandé au secrétariat de tenir les États Membres informés des conséquences pour la CNUCED du projet de mémorandum d'accord entre la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base qui avait été examiné par le Conseil d'administration du Fonds en avril 1999. UN 57- وطلب ممثل فنلندا، الذي تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، من الأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بما يترتب على مشروع مذكرة التفاهم بين الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، الذي نظر فيه المجلس التنفيذي لهذا الأخير في نيسان/أبريل 1999، من آثار على الأونكتاد.
    Le Conseil a également prié le Directeur général de tenir les États Membres informés de ces démarches à travers les canaux d'information existants. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المدير العام أن يواظب على إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد في هذا الشأن من خلال قنوات الإبلاغ الحالية.
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وعلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بآخر التطورات في هذا المجال.
    Évidemment, je sais bien que le temps passe et je tiendrai les Membres informés de mes intentions. UN وبالطبع أدرك ادراكا تاما أن الزمن يمر بسرعة، ولذلك سأبقي الأعضاء على علم بما أعتزم القيام به.
    Le Groupe invite le Secrétariat à tenir les États Membres informés des préparatifs de la Conférence. UN والمجموعةُ تدعو الأمانةَ إلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بالأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le Maroc a toujours tenu le Conseil de sécurité et tous les États Membres informés de toutes les difficultés rencontrées pour mettre en oeuvre les dispositions adoptées par le Conseil de sécurité. UN وقد قام المغرب دائما بإبقاء مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على علم بجميع الصعاب التي تواجه تنفيذ الأحكام التي اعتمدها مجلس الأمن.
    L'un des objectifs du programme est de tenir les pays Membres informés des normes et tendances en vue de leur adoption et adaptation éventuelles, sans porter préjudice aux intérêts et spécificités de la région. UN وأحد أهداف البرنامج هو إبقاء البلدان الأعضاء على علم بالمعايير والاتجاهات توطئة لإمكانية إقرارها والتكيف معها دون الإضرار بمصالح المنطقة وخصائصها المميزة.
    Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés et ont dit beaucoup apprécier la démarche transparente adoptée dans le cadre du Programme pour tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. UN ووردت تعليقات إيجابية من ممثلين للبعثات الدائمة لاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج الشفاف المتّبع في البرنامج لإبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات.
    Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note des progrès réalisés et se sont félicités de la démarche transparente consistant à tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. UN ووردت تعليقات إيجابية من ممثلي البعثات الدائمة، الذين لاحظوا الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم للنهج الشفاف المتمثل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات.
    Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États Membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. UN وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États Membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. UN وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis l'adoption de cette décision en 1999, le Secrétariat a tenu les États Membres informés des mesures prises pour introduire le système fondé sur une monnaie unique. UN ومنذ اعتماد ذلك المقرر في عام 1999، حرصت الأمانة على ابقاء الدول الأعضاء على علم بالخطوات المتخذة للعمل بنظام العملة الواحدة.
    15. Prie le Secrétaire général de tenir les États Membres informés, en tant que de besoin, de la situation de trésorerie de l'Organisation; UN ١٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم باستمرار إلى الدول الأعضاء معلومات عن السيولة المتاحة للمنظمة، حسب الاقتضاء؛
    Ainsi, le Groupe prie le Secrétariat de garantir la continuité des projets et l'incorporation des modules de services dans les programmes intégrés et de tenir les États Membres informés des mesures prises à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تطلب المجموعة إلى الأمانة ضمان استمرارية المشاريع الجارية وإدراج نمائط الخدمات في البرامج المتكاملة، وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    Ces fonds, d'un montant de 4 405 323 millions de dollars à prélever sur les soldes inutilisés des crédits ouverts et les recettes provenant des nouveaux États Membres, ont été virés dans un compte spécial, et le Secrétariat a régulièrement tenu les États Membres informés de l'emploi qui en avait été fait. UN وهذه الأموال التي نشأت من أرصدة الاعتمادات غير المستغلة ومن الايرادات المتأتية من الدول الأعضاء الجديدة، وضعت في حساب خاص، وتقوم الأمانة بصفة منتظمة باحاطة الدول الأعضاء علما باستخدامات هذه الموارد.
    Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l’Union européenne, a demandé au secrétariat de tenir les États Membres informés des conséquences pour la CNUCED du projet de mémorandum d’accord entre la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base qui avait été examiné par le Conseil d’administration du Fonds en avril 1999. UN 57- وطلب ممثل فنلندا، الذي تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، من الأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بما يترتب على مشروع مذكرة التفاهم بين الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، الذي نظر فيه المجلس التنفيذي للصندوق في نيسان/أبريل 1999، من آثار على الأونكتاد. المسائل التنظيمية
    4. Prie le Directeur général de tenir les États Membres informés des résultats obtenus à cet égard. " UN " 4- يطلب إلى المدير العام أن يطلع الدول الأعضاء على ما يتحقق من انجازات في هذا الصدد. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus