"membres ont estimé" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى أعضاء
        
    • الأعضاء عن رأي مفاده
        
    • الأعضاء رأوا
        
    • وارتأى أعضاء
        
    • اﻷعضاء بقولهم
        
    • ورأى الأعضاء
        
    • الأعضاء كان من رأيهم
        
    • الأعضاء ارتأوا
        
    • رأى أعضاء
        
    • رأى اﻷعضاء
        
    D'autres membres ont estimé que cette préoccupation était injustifiée. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذا الانشغال ليس له مبرر.
    D'autres membres ont estimé que le Gouvernement était conscient des dispositions discriminatoires de la législation dont les femmes souffraient encore. UN ورأى أعضاء آخرون في اللجنة أن حكومة كينيا تدرك أن هناك أحكاما تمييزية في القوانين لا تزال تميز بين النساء.
    D'autres membres ont estimé que pour les affaires plus importantes, trois arbitres étaient préférables, et que les parties pourraient convenir d'un arbitre unique lorsqu'elles le jugeaient approprié. UN ورأى أعضاء آخرون أنّ تعيين ثلاثة محكَّمين في حالة التقصير أنسب في القضايا الكبرى وأنّ بإمكان الأطراف أن يتفقوا على محكّم واحد متى رأوا ذلك مناسبا.
    Certains membres ont estimé que l'enchevêtrement des menaces imposait de concevoir des systèmes d'alerte rapide et d'en faire le meilleur usage possible. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة.
    Toutefois, certains membres ont estimé que cette approche était indéfendable dans la mesure où, par définition, l'immunité supposait que l'intéressé pouvait en bénéficier pour le type d'actes en question. UN غير أن بعض الأعضاء رأوا أنه لا يمكن الدفاع عن هذا النهج لأن من المفترض في الحصانة، بحكم تعريفها، أن للشخص أن يتمتع بها تجاه هذه الأفعال.
    D'autres membres ont estimé qu'il était difficile de ne pas tenir compte d'un complément de traitement important, surtout si cet élément pécuniaire faisait l'objet d'un programme structuré et était accordé, comme dans le cas du SES, à près de 40 % des fonctionnaires remplissant les conditions requises. UN وارتأى أعضاء آخرون أن من الصعب تجاهل مبلغ نقدي كبير يكمل المرتب، وخاصة حينما يمنح، كما يحدث في الحالة الراهنة، لما يقرب من ٤٠ في المائة من موظفي الخدمة التنفيذية العليا المؤهلين بموجب برنامج منظم.
    D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. UN ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة.
    D'autres membres ont estimé que le mémorandum d'accord devrait être conclu entre le secrétariat de la Convention et celui du FEM. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إبرام مذكرة التفاهم بين أمانتي اتفاقية مكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية.
    D'autres membres ont estimé qu'un tel instrument pouvait fort bien être un protocole à la Convention de 1997. UN ورأى أعضاء آخرون أن من المناسب أن يكون هذا الصكّ على شكل بروتوكول لاتفاقية عام 1997.
    D’autres membres ont estimé que l’ajustement au titre de l’endettement restait un élément indispensable de la détermination de la capacité de paiement des États Membres. UN ٥٤ - ورأى أعضاء آخرون أن تسوية عبء الديون لا تزال تمثل خطوة لازمة لتحديد قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    D'autres membres ont estimé que les conditions d'emploi offertes par la fonction publique entraient dans les conditions d'emploi pratiquées localement et qu'il fallait les prendre en compte. UN ورأى أعضاء آخرون أن الخدمة المدنية تشكل ممارسة سائدة ولذلك ينبغي إدراجها.
    Cependant, certains membres ont estimé qu'il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive du projet. UN ورأى أعضاء آخرون أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي.
    Certains membres ont estimé que la décision prise par la Ligue arabe d'accorder un siège officiel à l'opposition ne ferait que compliquer le problème et ne faciliterait pas le règlement politique. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن قرار جامعة الدول العربية رسمياً بمنح المعارضة حق التمثيل لن يؤدي إلاّ إلى تعقيد المسألة ولن ييسر التوصل إلى تسوية سياسية.
    Quelques États membres ont estimé qu'il fallait accorder une plus grande importance au développement durable. UN 364 - وأعربت بعض الدول الأعضاء عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء التنمية المستدامة أهمية أكبر.
    Le calendrier des travaux pour le quinquennat proposé par le Rapporteur spécial a reçu un large appui au sein de la CDI, même si certains membres ont estimé qu'il était relativement ambitieux et qu'il devait être mis en œuvre avec souplesse. UN 83 - ولقيت خطة عمل السنوات الخمسة بالصيغة المقترحة من المقرر الخاص تأييداً واسع النطاق داخل اللجنة، رغم أن بعض الأعضاء رأوا أنها طموحة إلى حد ما ويجب تناولها بمرونة.
    D'autres membres ont estimé qu'il était difficile de ne pas tenir compte d'un complément de traitement important, surtout si cet élément pécuniaire faisait l'objet d'un programme structuré et était accordé, comme dans le cas du SES, à près de 40 % des fonctionnaires remplissant les conditions requises. UN وارتأى أعضاء آخرون أن من الصعب تجاهل مبلغ نقدي كبير يكمل المرتب، وخاصة حينما يمنح، كما يحدث في الحالة الراهنة، لما يقرب من ٤٠ في المائة من موظفي الخدمة التنفيذية العليا المؤهلين بموجب برنامج منظم.
    88. Des membres ont estimé que les dispositions relatives à la garde des enfants étaient en contradiction flagrante avec les dispositions de la Convention. UN ٨٨ - وعلﱠق اﻷعضاء بقولهم إن اﻷنظمة المتعلقة بالوصاية تتعارض على نحو صريح مع أحكام الاتفاقية.
    Les membres ont estimé que l'Indonésie ne s'était pas acquittée de ses responsabilités en matière de maintien de la sécurité. UN ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن.
    Toutefois, certains membres ont estimé que la mise en place à bref délai d'un corps de hauts fonctionnaires faciliterait la réforme du système de gestion des ressources humaines. UN إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية.
    L'idée a été émise qu'un tel groupe de travail devait être constitué dès la session en cours, mais certains membres ont estimé que cela était prématuré et qu'il était préférable de reporter cette décision à la session suivante de la Commission. UN وفي الوقت الذي أُشير فيه إلى أنه ينبغي إنشاء هذا الفريق العامل بالفعل في الدورة الراهنة، فإن بعض الأعضاء ارتأوا أن ذلك أمر سابق لأوانه وفضّلوا أن يؤجل اتخاذ هذا القرار إلى الدورة المقبلة للجنة.
    Par contre, d'autres membres ont estimé que cet article n'était pas suffisamment proche des articles 48 à 53 de cette convention. UN ومن جهة أخرى، رأى أعضاء آخرون أنها لم تتبع عن كثب بما فيه الكفاية ما جاء في المواد من 48 إلى 53 من تلك الاتفاقية.
    85. Les femmes rurales semblant être les plus défavorisées, des membres ont estimé qu'elles devraient retenir davantage l'attention, et ils ont demandé que le prochain rapport mette davantage en évidence les problèmes qu'elles rencontraient. UN ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus