"membres participants" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء المشاركة
        
    • اﻷعضاء المشتركة
        
    • الأعضاء المشاركين
        
    • الأعضاء المشاركون
        
    • الأعضاء المشارِكة
        
    • اﻷعضاء المشاركة في
        
    • اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة
        
    À cette fin, il a été élaboré une proposition de projet de coopération internationale, que les États Membres participants examinent actuellement. UN ومن ثم، أُعد مقترح بمشروع لمعالجة التعاون الدولي، وهو قيد الاستعراض لدى الدول الأعضاء المشاركة.
    Les États Membres participants ont aussi vivement souhaité qu'un dialogue soit établi sur l'indice de développement humain et sur d'autres questions. UN كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى.
    L'admissibilité est limitée aux États Membres participants. UN وتقتصر أهلية المشاركة على الدول الأعضاء المشاركة.
    7. Décide également que le coût de cette opération temporaire sera à la charge des États Membres participants; UN ٧ - يقرر أيضا أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشتركة تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛
    La présence des deux tiers des Membres participants à la réunion est requise pour l'adoption de toute décision. UN ويلزم وجود ثلثي الأعضاء المشاركين في الدورة لاتخاذ أي قرار.
    Les États Membres participants ont diffusé ces avis de vacance et recherché des candidats qualifiés et l'Organisation a reçu 319 candidatures émanant de neuf États Membres. UN وتولت الدول الأعضاء المشاركة الإعلان عن هذه الوظائف الشاغرة والبحث عن مرشحين مؤهلين. وورد ما مجموعه 319 طلبا من تسع دول أعضاء.
    Ces recommandations se fondaient sur les constatations du Centre et les consultations qu'il avait menées avec les États Membres participants. UN وقد صيغت التوصيات بناءً على النتائج التي توصل إليها المركز ومشاوراته مع الدول الأعضاء المشاركة.
    Des représentants des ONG étaient également présents, ainsi que des États Membres participants, et il y a eu un bon équilibre entre les deux. UN كما كان لدينا تمثيل للمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء المشاركة وحققنا توازنا جيدا بينهما.
    Il devrait être présidé à tour de rôle par les pays Membres participants. UN وستتناوب الدول الأعضاء المشاركة على رئاسته.
    Les centres d'examen ont été déterminés avec l'aide des États Membres participants, en fonction d'un nombre minimum de candidats convoqués au concours ayant exprimé le souhait d'y participer ou se trouvant à proximité du centre d'examen. UN وتم تحديد هذه المراكز بمساعدة الدول الأعضاء المشاركة وعلى أساس عدد أدنى من المترشحين المدعوين الذين يعربون عن اهتمامهم بمراكز معينة أو يفيدون بقربهم منها.
    En conclusion, la délégation a remercié tous les États Membres participants. UN 117- وفي الختام، أعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الأعضاء المشاركة على مشاركتها.
    Les États Membres participants ont soulevé des questions dans trois domaines généraux : les questions liées à la science, à la technique et aux TIC; les partenariats pour le développement; ainsi que les inégalités et la santé. UN وطرحت الدول الأعضاء المشاركة قضايا في مجالات عامة ثلاثة هي: المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ والشراكات من أجل التنمية؛ وأوجه عدم المساواة والصحة.
    La délégation japonaise rend hommage aux efforts déployés par tous les États Membres participants pour parvenir à un important consensus grâce aux consultations. UN وأضاف قائلا إن الوفد الياباني يقدر الجهود التي بذلتها كل الدول الأعضاء المشاركة في التوصل إلى توافق مهم في الآراء عبر المشاورات.
    En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تُعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    Les États Membres participants se sont félicités de l'initiative du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés visant à renforcer l'alliance de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour prévenir les conflits. UN ورحبت الدول الأعضاء المشاركة بمبادرة الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في جهود منع الصراعات.
    Le SCM s'est employé à faire en sorte que le document final de la session reflète des préoccupations de l'organisation et a collaboré étroitement avec les ONG participant aux travaux de la Commission du développement social pour porter un certain nombre de questions à l'attention du Bureau et des États Membres participants. UN وعملت الهيئة على كفالة إدخال تلك الصيغة في الوثيقة الختامية، كما تعاونت تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية الأخرى النشطة في اللجنة بغية جذب انتباه المكتب والدول الأعضاء المشاركة إلى المسائل.
    Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non Membres participants, sous une cote de la Conférence. UN وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر، طي وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    7. Décide que le coût de cette opération temporaire sera à la charge des États Membres participants; UN ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشتركة تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛
    La présence des deux tiers des Membres participants à la réunion est requise pour l'adoption de toute décision. UN ويلزم وجود ثلثي الأعضاء المشاركين في الدورة لاتخاذ أي قرار.
    24. Les Membres participants ont réaffirmé que les conclusions et recommandations des séminaires précédents demeuraient pertinentes. UN 24 - وأكد الأعضاء المشاركون مجددا على الأهمية المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها الحلقات الدراسية السابقة.
    Les efforts d'information continueront d'être étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à faire mieux connaître les possibilités existantes à un large éventail de ressortissants des États Membres participants. UN وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette publication à toutes les délégations des pays membres et des pays non Membres participants, comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وسأكون ممتناً إذا أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في المؤتمر تحت رقم وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    L'aspect essentiel des arrangements relatifs aux forces en attente est l'échange de renseignements détaillés, destinés à faciliter les activités de planification et de préparation, tant pour les États Membres participants que pour l'Organisation. UN والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل المعلومات التفصيلية لتيسير عمليتي التخطيط واﻹعداد، على الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus