"membres pendant" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء خلال
        
    • الأعضاء أثناء
        
    • اﻷعضاء خلال فترة
        
    • الأعضاء في أثناء
        
    L'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها.
    Par ailleurs, les opinions exprimées par les États Membres pendant la session en cours seront prises en considération. UN كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية.
    Il sera répondu aux questions des États Membres pendant les consultations officieuses, mais le Contrôleur souhaite aborder certain points sans plus attendre. UN وسترد الأمانة العامة على أسئلة الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية، ولكنه يود التطرق الآن إلى بعض قضايا محددة.
    En application de cette même résolution, un montant de 5,6 millions de dollars a été porté au crédit des États Membres pendant la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وتم بموجب أحكام القرار ذاته إرجاع مبلغ 5.6 مليون دولار لحساب الدول الأعضاء أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية.
    Le Secrétaire général propose de porter au crédit des États Membres pendant la cinquante-cinquième session de l'Assemblée le solde inutilisé de 4 millions de dollars et de clore ensuite le compte. UN واقترح الأمين العام أن يعاد إلى الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ما تبقى من هذا الرصيد المودع في الحساب والبالغ 000 000 4 دولار ومن ثم إغلاق هذا الحساب.
    d) Encourager, organiser ou financer des grèves ou des lock-out dans une entreprise ou dans une branche d'activité, ou fournir des prestations en espèces ou en nature à ses Membres pendant une grève ou un lock-out. UN )د( الدعوة إلى أو تنظيم أو تمويل الاضرابات العمالية أو اغلاقات أرباب اﻷعمال في أية حرفة أو صناعة، أو توفير مدفوعات أو أية مزايا أخرى إلى اﻷعضاء خلال فترة الاضراب أو اﻹغلاق، ويشمل ذلك أي اتحاد بين نقابتين أو أكثر.
    Cette constatation correspond aux réponses à la question 74 sur les domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées, dans les États Membres, pendant la période visée par le rapport. UN وتناظر هذه النتيجة الاجابات التي قدمت عن السؤال رقم 74 بشأن المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث في الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction qu'il serait très préjudiciable que l'énergie consacrée par la grande majorité des États Membres pendant les cinq premiers cycles de négociations ait été vaine. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأنها ستكون خسارة هائلة لو ذهبت سدى الطاقة التي صرفتها الغالبية الواسعة من الدول الأعضاء خلال الجولات الخمس الماضية من المفاوضات.
    La réforme du Conseil de sécurité va bien au-delà de la simple augmentation du nombre de membres et est directement liée à l'abolition du veto, comme l'ont affirmé de nombreux Membres pendant les trois cycles de négociation. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يقتصر على مجرد زيادة عدد الأعضاء، بل يرتبط مباشرة بإلغاء حق النقض كما ورد ذلك في بيانات العديد من الأعضاء خلال الجولات الثلاث للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Prie également l'ONUDC de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum de Vienne. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    Les Philippines ont alors exprimé l'idée que le rapport doit être exhaustif et analytique et indiquer la suite donnée par le Conseil et les vues exprimées par les Membres pendant l'examen des points de l'ordre du jour. UN وأعربت الفلبين عندئذ عن الرأي الذي مفاده أنه يجب أن يكون التقرير شاملا وتحليليا وأن يبيِّن الإجراءات التي اتخذها المجلس والآراء التي أبداها الأعضاء خلال النظر في بنود جدول الأعمال.
    i) Relations avec le Gouvernement éthiopien par l'intermédiaire de la Direction des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères pour promouvoir le Centre de conférences auprès des États Membres pendant les sessions de l'Assemblée générale et auprès des organismes, bureaux et fonds des Nations Unies; UN ' 1` الاتصال بالحكومة الإثيوبية من خلال مديرية المنظمات الدولية في وزارة الخارجية من أجل الترويج للمركز بين الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة وكذلك وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها؛
    Malgré les efforts soutenus déployés par une majorité d'États Membres pendant un certain nombre d'années, des progrès seulement limités ont été réalisés, certains en dehors du cadre de l'ONU. UN وعلى الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها أغلبية الدول الأعضاء خلال عدد من السنين لم يحرز سوى تقدم محدود، بعضه خارج إطار الأمم المتحدة.
    Le présent document contient des réflexions sur ces recommandations, comme l'avaient demandé les États Membres pendant les consultations informelles que le Président du Conseil a tenues en novembre 2006. UN وتتضمن هذه الوثيقة ملاحظات بشأن هذه التوصيات على نحو ما طلبته الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها رئيس المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    51. Nous nous félicitons de l'engagement accru déjà exprimé par certains Membres pendant la préparation de la présente session et au cours de celle-ci. UN ٥١- ونرحب بتعزيز الالتزام الذي سبق أن أعرب عنه بعض الأعضاء خلال الإعداد لهذه الدورة وأثناءها.
    Comme cela a été dit dans de nombreuses déclarations par les États Membres pendant nos travaux au sein de cette Commission, tous dans la région du Moyen-Orient, mis à part le régime sioniste, sont devenus parties au Traité. UN وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني.
    L'outil de collecte d'informations complet devrait être achevé d'ici à la fin de 2008, être mis à l'essai et faire l'objet de larges consultations avec les États Membres pendant le premier trimestre de 2009. UN ويُتوقع أن تُنجز الصيغة النهائية للأداة الشاملة لجمع المعلومات بنهاية عام 2008، وأن تُقدّم لكي تخضع لمشاورات مستفيضة واختبارات بالتعاون مع الدول الأعضاء خلال الربع الأول من عام 2009.
    Le projet révisé visait à répondre à un certain nombre de préoccupations exprimées par les Etats Membres pendant les sessions ouvertes de rétroaction sur le projet initial. UN والتمس المشروع المنقح معالجة عدد من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء جلسات ردود الفعل المفتوحة بشأن المشروع الأولي.
    Nous encourageons ces visites dans le cadre des programmes de sensibilisation, et demandons donc à la Cour de prendre des mesures qui permettront d'informer les responsables des États Membres pendant ces visites. UN ونشجع هذه الزيارات في إطار برامج التوعية، ولذلك، ندعو المحكمة إلى اتخاذ تدابير يمكن من خلالها تثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء أثناء زياراتهم.
    La Suède est reconnaissante pour tout le soutien qu'elle a recueilli auprès des États Membres pendant le débat sur le projet de résolution et, au nom des pays nordiques, elle demande instamment à toutes les délégations de voter pour ce texte. UN وأعربت عن امتنان السويد لكل التأييد الذي تلقته من الدول الأعضاء أثناء المناقشات بشأن مشروع القرار، وحثت كل الوفود، باسم بلدان الشمال الأوروبي، على التصويت لصالح مشروع القرار.
    Les représentants ont salué les efforts déployés par la CESAO dans la réalisation de l'étude susmentionnée et demandé que les observations faites par les États Membres pendant le Forum y soient intégrées. UN 11 - وبناء على ذلك، أشاد المندوبون بالجهود التي بذلتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في الدراسة الآنفة الذكر، وطلبوا أن تدرج فيها التعليقات التي أدلت بها البلدان الأعضاء في أثناء المنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus