"membres qui se" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء التي
        
    • اﻷعضاء التي تقوم
        
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je tiens à remercier tous les États Membres qui se sont portés coauteurs de cet important projet de résolution. UN بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    Nous remercions particulièrement les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا الخاص للدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    a) L’ONU devrait veiller à ce que les États Membres qui se dotent de leurs propres installations de lancement n’aient pas à faire face à des restrictions inutiles, notamment lorsque ces installations sont conformes aux principes régissant l’utilisation pacifique de l’espace extra-atmosphérique; UN )أ( ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل عدم وضع أية قيود لا لزوم لها على الدول اﻷعضاء التي تقوم بتطوير مرافقها الخاصة باطلاق السواتل ، وخصوصا عندما تكون هذه المرافق متفقة مع المعايير المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ؛
    Pour finir, je voudrais remercier sincèrement tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.
    Nous remercions tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et ont appuyé cette initiative. UN ونتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار ودعمت هذه المبادرة.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Israël saisit cette occasion pour remercier les États Membres qui se sont élevés contre ces résolutions destructrices et ont fait entendre leur voix à cet égard. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Je voudrais enfin exprimer notre profonde appréciation et notre reconnaissance aux États Membres qui se sont portés co-auteurs de ce projet de résolution. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن عميق تقديرنا وامتناننا للدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Deuxièmement, notre projet de résolution engage les États Membres qui se sont dotés d'une législation en la matière, à fournir au Secrétaire général des informations à ce sujet. UN وثانيا، يشجع مشروع قرارنا الدول الأعضاء التي لديها تشريعات على تقديم معلومات عنها إلى الأمين العام.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Remerciements adressés aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au regard du budget ordinaire de l'Organisation. UN اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة
    Le représentant de la République arabe syrienne engage les États Membres qui se sont abstenus à suivre la voie correcte à l'avenir. UN وحث الدول الأعضاء التي امتنعت عن التصويت على نهج الطريق الصحيح في المستقبل.
    La délégation cambodgienne a de la sympathie pour les Membres qui se trouvent dans une situation difficile et sont temporairement incapables de faire face à leurs obligations financières. UN وقال إن وفده متعاطف مع الدول الأعضاء التي تمر بصعوبات وليست لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها المالية، بصورة مؤقتة.
    7. L’ONU devrait veiller à ce que les États Membres qui se dotent de leurs propres installations de lancement n’aientpas à faire face à des restrictions inutiles, notamment lorsque ces installations sont conformes aux principes régissant l’utilisation pacifique de l’espace. UN ٧ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل عدم فرض أي قيود غير ضرورية على الدول اﻷعضاء التي تقوم بتطوير مرافقها الخاصة بالاطلاق ، خاصة عندما تكون مثل هذه المرافق مسايرة لمعايير استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus