Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je tiens à remercier tous les États Membres qui se sont portés coauteurs de cet important projet de résolution. | UN | بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار الهام هذا. |
Nous remercions particulièrement les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا الخاص للدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار. |
a) L’ONU devrait veiller à ce que les États Membres qui se dotent de leurs propres installations de lancement n’aient pas à faire face à des restrictions inutiles, notamment lorsque ces installations sont conformes aux principes régissant l’utilisation pacifique de l’espace extra-atmosphérique; | UN | )أ( ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل عدم وضع أية قيود لا لزوم لها على الدول اﻷعضاء التي تقوم بتطوير مرافقها الخاصة باطلاق السواتل ، وخصوصا عندما تكون هذه المرافق متفقة مع المعايير المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ؛ |
Pour finir, je voudrais remercier sincèrement tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
Nous remercions tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et ont appuyé cette initiative. | UN | ونتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار ودعمت هذه المبادرة. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Israël saisit cette occasion pour remercier les États Membres qui se sont élevés contre ces résolutions destructrices et ont fait entendre leur voix à cet égard. | UN | وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Je voudrais enfin exprimer notre profonde appréciation et notre reconnaissance aux États Membres qui se sont portés co-auteurs de ce projet de résolution. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن عميق تقديرنا وامتناننا للدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Deuxièmement, notre projet de résolution engage les États Membres qui se sont dotés d'une législation en la matière, à fournir au Secrétaire général des informations à ce sujet. | UN | وثانيا، يشجع مشروع قرارنا الدول الأعضاء التي لديها تشريعات على تقديم معلومات عنها إلى الأمين العام. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Remerciements adressés aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au regard du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة |
Le représentant de la République arabe syrienne engage les États Membres qui se sont abstenus à suivre la voie correcte à l'avenir. | UN | وحث الدول الأعضاء التي امتنعت عن التصويت على نهج الطريق الصحيح في المستقبل. |
La délégation cambodgienne a de la sympathie pour les Membres qui se trouvent dans une situation difficile et sont temporairement incapables de faire face à leurs obligations financières. | UN | وقال إن وفده متعاطف مع الدول الأعضاء التي تمر بصعوبات وليست لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها المالية، بصورة مؤقتة. |
7. L’ONU devrait veiller à ce que les États Membres qui se dotent de leurs propres installations de lancement n’aientpas à faire face à des restrictions inutiles, notamment lorsque ces installations sont conformes aux principes régissant l’utilisation pacifique de l’espace. | UN | ٧ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل عدم فرض أي قيود غير ضرورية على الدول اﻷعضاء التي تقوم بتطوير مرافقها الخاصة بالاطلاق ، خاصة عندما تكون مثل هذه المرافق مسايرة لمعايير استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية . |