"membres s" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء فيما
        
    • الأعضاء قد
        
    • الأعضاء باتخاذ
        
    • اﻷعضاء بشأن مدى
        
    • أعضاء قد
        
    • الأعضاء لو
        
    • الأعضاء إذا
        
    • الأعضاء في الوفاء
        
    • الأعضاء لدى قيامها
        
    • الأعضاء سوف
        
    37. Un représentant du Bureau des affaires spatiales a présenté les obligations d'immatriculation contractées par les États Membres s'agissant des satellites. UN 37- وقدَّم ممثل لمكتب شؤون الفضاء الخارجي عرضا إيضاحيا بشأن التزامات التسجيل الواقعة على عاتق الدول الأعضاء فيما يتعلق بالسواتل.
    Il est dès lors essentiel, dans l'intérêt notre Organisation et pour son avenir, que nous fassions tout ce qui est en notre pouvoir pour que tous les États Membres s'engagent sur cette question sans perdre de vue notre principal objectif. UN لهذا، من المهم، لصون مصالح منظمتنا ومن أجل مستقبلها، أن نبذل قصارى جهدنا لضمان تأييد جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بهذه المسألة، دون أن يغيب عن ناظرنا هدفنا الرئيسي.
    Une approche coordonnée des questions de sécurité du personnel et une attitude cohérente de la part des États Membres s'imposent également eu égard à leur représentation dans les différentes instances intergouvernementales. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى نهج منسق لمسائل أمن الموظفين وإلى الاتساق من جانب الدول الأعضاء فيما يخص تمثيلها في مختلف المنتديات الحكومية الدولية.
    Les États Membres s'efforcent depuis longtemps de parvenir à un consensus sur un texte qui s'inspirerait de formulations existantes concernant des activités militaires, formulations qui ont été largement acceptées dans la communauté internationale. UN وأضاف أن الدول الأعضاء قد جهدت طويلا للوصول إلى توافق في الآراء حول نص يستعير من اللغة المستخدمة حاليا بشأن الأنشطة العسكرية، قُبل على نطاق واسع في المجتمع الدولي.
    M. Garvalov a noté qu'en vertu de la Charte, il incombait à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle capital dans ce domaine et les États Membres s'étaient engagés à en faire de même. UN ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه.
    Dans cette déclaration, les entités économiques Membres s'engagent à prendre de nouvelles mesures antiterroristes et suivre un calendrier précis pour leur exécution. UN ويُلزم البيان الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من التدابير لمناهضة الإرهاب وبجدول زمني محدد لاعتمادها.
    8. Invite le Secrétaire général à demander à l'avance aux Etats Membres s'ils sont prêts à réserver certains types d'équipement, précisés par lui, qui seraient immédiatement vendus, prêtés ou donnés à l'Organisation lorsqu'elle en aurait besoin; UN ٨ - تدعو اﻷمين العام الى التشاور مقدما مع الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها لتخصيص معدات بعينها يحددها اﻷمين العام لكي يتم، على أساس فوري، بيعها أو إعارتها أو منحها لﻷمم المتحدة عند الطلب؛
    Le Rapporteur spécial a noté que plusieurs Membres s'étaient prononcés sur ce point, et il est convenu que toute position que la Commission arrêterait devrait nécessairement reposer sur une analyse approfondie des traités, des législations nationales et de la jurisprudence. UN وذكر المقرر الخاص أن عدة أعضاء قد أعربوا عن رأيهم بشأن هذه الإمكانية، مشيراً إلى أنه يوافق على ضرورة أن يستند أي موقف تتخذه اللجنة إلى تحليل واف للمعاهدات والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية.
    Pour un membre du Comité, le rapport aurait été plus utile aux États Membres s'il avait contenu une analyse plus approfondie de la situation dans différentes organisations. UN 343 - وأُعرب عن رأي مفاده أن التقرير كان سيصبح أكثر فائدة للدول الأعضاء لو تضمن مزيدا من التحليل للوضع في مختلف المؤسسات.
    Le PNUD négligerait ses responsabilités vis-à-vis de ses États Membres s'il ne collaborait pas activement et durablement avec de telles fondations. UN وسيكون البرنامج الإنمائي مهملا لمسؤولياته تجاه الدول الأعضاء إذا لم يعمل مع هذه المؤسسات بطريقة استباقية ومستمرة.
    L'aide apportée par ONU-Femmes aux États Membres, s'agissant par exemple de l'élaboration de budgets ventilés par sexe, permettra aussi de s'assurer que des ressources adéquates sont affectées à l'égalité des sexes dans les activités de développement. UN كذلك سيكفل الدعم الذي تقدمه الهيئة للدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع ميزانيات تراعي المنظور الجنساني تخصيص موارد كافية لتحقيق المساواة بين الجنسين في الأنشطة الإنمائية.
    Les autorités compétentes ont été dûment informées de la nécessité d'appliquer les dispositions des paragraphes précités et de prêter toute l'assistance nécessaire aux États Membres s'agissant de la zone d'exclusion aérienne. UN :: تم التعميم على الجهات المعنية في الدولة للالتزام بالأحكام الواردة في الفقرتين أعلاه وعلى ضرورة تقديم كافة أوجه المساعدات التي تطلبها الدول الأعضاء فيما يخص المجال الجوي.
    Il recense les défis qu'il faudra relever pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحديات المقبلة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب ويؤكِّد الحاجة إلى دعم حكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Il recense les difficultés rencontrées pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحديات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Il met en avant les efforts déployés et les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins évolutifs des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru de la part des gouvernements pour surmonter ces difficultés. UN ويسلِّط هذا التقريرُ الضوءَ على الجهود المبذولة من أجل الاستجابة لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب، كما يبرز التحدّيات القائمة في هذا الصدد، ويؤكِّد الحاجة إلى تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Il recense les difficultés rencontrées pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحدِّيات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدِّيات.
    Je suis donc d'avis que tous les États Membres s'expriment à ce sujet. UN وبالتالي، أرى أن جميع الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها الشديد بهذه المسألة.
    Certains Membres s'étaient déclarés favorables au reclassement de cette organisation à la catégorie générale compte tenu de sa contribution importante aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان بعض الأعضاء قد أعربوا عن تأييدهم لإعادة تصنيف هذه المنظمة إلى الفئة العامة، في ضوء مساهماتها الكبيرة في أعمال الأمم المتحدة.
    Au 30 juin 2014, le montant des contributions reçues des États Membres s'élevait au total à 113,9 millions de dollars. UN 54 - وفي 30 حزيران/يونيه 2014، كانت التبرعات الواردة من الدول الأعضاء قد بلغت 113.9 مليون دولار.
    Il s'articulera donc autour de la définition d'un ensemble de mesures que les États Membres s'engageront à appliquer. UN وحينئذ ستضع تلك الشراكة، في صميمها، ميثاق التزامات من جانب الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات في مجال السياسات.
    8. Invite le Secrétaire général à demander à l'avance aux Etats Membres s'ils seraient prêts à réserver certains types de matériel, précisés par lui, qui seraient immédiatement vendus, prêtés ou donnés à l'Organisation lorsqu'elle en aurait besoin; UN ٨ - تدعو اﻷمين العام الى التشاور مقدما مع الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها لتخصيص معدات بعينها يحددها اﻷمين العام لكي يتم، على أساس فوري، بيعها أو إعارتها أو منحها لﻷمم المتحدة عند الطلب؛
    6.4 L'État partie fait observer que la Cour suprême de cinq Membres s'est réunie six fois pour se prononcer dans cette affaire. UN 6-4 وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة العليا المؤلفة من خمسة أعضاء قد اجتمعت ست مرات للبت في القضية.
    Pour un membre du Comité, le rapport aurait été plus utile aux États Membres s'il avait contenu une analyse plus approfondie de la situation dans différentes organisations. UN 343 - وأُعرب عن رأي مفاده أن التقرير كان سيصبح أكثر فائدة للدول الأعضاء لو كان قد تضمن تحليلا بدرجة أكبر للوضع في مختلف المؤسسات.
    Objectif: Le présent rapport traite des importantes économies que pourraient faire les organismes des Nations Unies et les États Membres s'ils décidaient d'établir un système de paie commun. UN الهدف: يتناول هذا التقرير وفورات مالية ضخمة تتحقق لمنظمات الأمم المتحدة والدول الأعضاء إذا وافقت على إنشاء نظام مشترك لكشوف المرتبات.
    De toute évidence, le solde de fin d'année dépendra de la façon dont les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Lors de la désignation de leurs représentants nationaux, les États Membres s'efforcent de choisir des experts ayant en particulier des connaissances dans les domaines étroitement liés des relevés topographiques, de la géographie, de la cartographie, de la télédétection, des systèmes d'information géographique terrestres ou maritimes et de la protection de l'environnement. UN وتسعى الدول الأعضاء لدى قيامها بتعيين ممثليها إلى اختيار خبراء ذوي معارف محددة مستمدة من مجموعة المجالات المترابطة التي تضم أعمال المسح والجغرافيا ورسم وإعداد الخرائط والاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية البرية/البحرية وحماية البيئة.
    Cependant, souhaitant terminer son intervention sur une note positive, l'intervenant se dit certain que les États Membres s'efforceront d'introduire les changements nécessaires, soutenus dans cette entreprise par la coopération, la détermination et l'inventivité de toutes les parties concernées. UN بيد أنه، من قبيل اختتام تعليقه ببارقة أمل، أعرب عن يقينه أن الدول الأعضاء سوف تسعى جاهدةً إلى إدخال التغييرات الضرورية وأنها سوف تلقى، في سعيها هذا، كل التعاون والعزم وحسن التدبير من جميع الأطراف المعنية بالأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus