"menée au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة على الصعيد
        
    • المتخذة على الصعيد
        
    • الذي يتم على المستوى
        
    • إلى الجهد
        
    L'Afrique du Sud a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu et participé à l'action menée au niveau sous-régional pour les éliminer. UN واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجية تنبني على خمس دعائم لإدارة الأمور المتصلة بالأسلحة النارية وشاركت في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي للتخلص من تلك الأسلحة.
    L'action menée au niveau national ne suffit pas; la coopération régionale et internationale est également nécessaire. UN فالجهود المبذولة على الصعيد المحلي ليست كافية فلا بد من أن تكمﱠل بالتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Je me félicite de l'action diplomatique menée au niveau international pour faire face aux aspects fondamentaux de la situation, qui ne peuvent être réglés que par la négociation. UN وإني أرحب بالجهود الدبلوماسية المبذولة على الصعيد الدولــي لمعالجة الجوانب اﻷســاسية للحالة التي لا يمكن حلها إلا بالتفاوض.
    Il porte sur les objectifs de l'Initiative, l'action menée au niveau national et les mesures à adopter ultérieurement à ce titre. UN ويشمل التقرير أهداف وغايات مبادرة الحد من انتشار الملاريا، والإجراءات المتخذة على الصعيد القطري، والإجراءات المستقبلية الإضافية المطلوبة لمواجهة تحدي مكافحة الملاريا.
    Lisa Suatoni (Natural Resources Defense Council) a proposé un panorama de l'action menée au niveau local et au niveau des écosystèmes pour limiter les effets de l'acidification des océans. UN 47 - قدمت ليسا سواتوني، من مجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية، لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة على الصعيد المحلي وعلى مستوى النظم الإيكولوجية للحد من آثار تحمض المحيطات.
    Elles opèrent donc ellesmêmes près de 10 % des fillettes et des femmes, ce qui, évidemment, va à l'encontre de l'action menée au niveau international en vue de l'éradication définitive de cette pratique. UN وتتولى هؤلاء الطبيبات بأنفسهن إجراء ما يقارب 10 في المائة من العمليات للفتيات الصغيرات والنساء، الشيء الذي يسير بلا شك في اتجاه مضاد للعمل الذي يتم على المستوى الدولي للقضاء نهائياً على هذه الممارسة.
    Maurice examine quelle assistance elle pourrait fournir à l'avenir à l'appui de la lutte contre la piraterie menée au niveau régional. UN وتنظر موريشيوس فيما يمكن أن تقدّمه من مساعدة إلى الجهد الإقليمي لمكافحة القرصنة في المستقبل.
    Le représentant de la République de Corée a déclaré que, même si l'action menée au niveau national avait permis de réaliser des progrès considérables concernant le traitement des auteurs et des victimes de la traite, la coopération internationale et régionale était de la plus haute importance pour prévenir ce phénomène. UN وقال الممثل إنه رغم التقدم المحرز في الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في التعامل مع مرتكبي جريمة الاتجار وضحاياها، فإن التعاون الدولي والإقليمي يظل في غاية الأهمية لمنع هذا الاتجار.
    Un fonds de fonds mondial pourrait être, pour les investisseurs, une mine de connaissances et d'informations, ce qui faciliterait l'action menée au niveau national et rationaliserait les coûts de transaction. UN ومن الممكن أن يكون " صندوق الصناديق " مصدرا للمعارف والمعلومات للمستثمرين، ومن ثم ميسرا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني كما يمكن تنسيق تكاليف معاملاتها.
    La plupart de ces groupes indiquent que l'action menée au niveau mondial a permis de consolider les partenariats sur le terrain, y compris avec les autorités nationales, et a facilité l'instauration d'un esprit de travail ainsi que la communication entre les acteurs locaux, ceux des organismes des Nations Unies et les autres. UN وتُفيد معظم الأفرقة العاملة بأن جهودها المبذولة على الصعيد العالمي قد أدت إلى تحسن الشراكات على الصعيد الميداني، بما في ذلك مع السلطات الوطنية، وإلى تحسن ثقافة العمل والاتصال بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني الوطنية والتابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها.
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يدعم كل منها الآخر، وإذ يسلط الضوء على الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    280. Prend note avec satisfaction de l'action menée au niveau régional pour faire appliquer la Convention et apporter des solutions aux problèmes de sûreté et de sécurité maritimes, de conservation et de mise en valeur durable des ressources biologiques marines, de protection et de préservation du milieu marin et de conservation et de mise en valeur durable de la biodiversité marine, notamment en renforçant les capacités existantes; UN ٢٨٠ - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصدي، بوسائل منها بناء القدرات، للمسائل المتعلقة بالسلامة والأمن البحريين وحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام وحماية وصون البيئة البحرية وحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام؛
    244. Prend note avec satisfaction de l'action menée au niveau régional pour faire appliquer la Convention et apporter des solutions, notamment en renforçant les capacités, aux problèmes de sûreté et de sécurité maritimes, de conservation et de mise en valeur durable des ressources biologiques marines, de protection et de préservation du milieu marin et de conservation et de mise en valeur durable de la biodiversité marine ; UN 244 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصدي، بوسائل منها بناء القدرات، للمسائل المتعلقة بالسلامة والأمن البحريين وحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام وحماية وصون البيئة البحرية وحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام؛
    258. Prend note avec satisfaction de l'action menée au niveau régional pour faire appliquer la Convention et apporter des solutions aux problèmes de sûreté et de sécurité maritimes, de conservation et de mise en valeur durable des ressources biologiques marines, de protection et de préservation du milieu marin et de conservation et de mise en valeur durable de la biodiversité marine, notamment en renforçant les capacités existantes ; UN 258 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصدي، بوسائل منها بناء القدرات، للمسائل المتعلقة بالسلامة والأمن البحريين وحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام وحماية وصون البيئة البحرية وحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام؛
    23. Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur rapide, puis l'application, de la Convention des Nations Unies contre la corruption sont cruciales pour l'action menée au niveau international contre la corruption et soutiendrons donc, à titre hautement prioritaire, les efforts dans ce sens, et nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait de s'efforcer de la signer, de la ratifier ou d'y adhérer. UN 23 - نحن مقتنعون بأن تعجيل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ثم تنفيذها أساسيان للجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الفساد، ومن ثم نولي دعم الجهود المبذولة لذلك الغرض أولوية فائقة، ونناشد كل الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد أن تفعل ذلك.
    23. Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur rapide, puis l'application, de la Convention des Nations Unies contre la corruption sont cruciales pour l'action menée au niveau international contre la corruption et soutiendrons donc, à titre hautement prioritaire, les efforts dans ce sens, et nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait de s'efforcer de la signer, de la ratifier ou d'y adhérer. UN 23 - نحن مقتنعون بأن تعجيل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ثم تنفيذها أساسيان للجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الفساد، ومن ثم نولي دعم الجهود المبذولة لذلك الغرض أولوية فائقة، ونهيب بكل الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك.
    16. Note avec satisfaction que certains États Membres ont appuyé les activités du Réseau pour l'emploi des jeunes en fournissant les services d'experts et des ressources financières et invite tous les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter leur concours au Réseau pour soutenir l'action menée au niveau national dans ce cadre; UN 16 - تلاحظ مع التقدير ما تقدمه بعض الدول الأعضاء من خبرات فنية وموارد مالية دعما لأنشطة شبكة تشغيل الشباب، وتدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى تقديم تبرعات إلى الشبكة دعما للإجراءات المتخذة على الصعيد القطري في إطار الشبكة؛
    16. Note avec satisfaction que certains États Membres ont appuyé les activités du Réseau pour l'emploi des jeunes en fournissant les services d'experts et des ressources financières et invite tous les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter leur concours au Réseau pour soutenir l'action menée au niveau national dans ce cadre ; UN 16 - تلاحظ مع التقدير ما تقدمه بعض الدول الأعضاء من خبرات فنية وموارد مالية دعما لأنشطة شبكة تشغيل الشباب، وتدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى تقديم تبرعات إلى الشبكة دعما للإجراءات المتخذة على الصعيد القطري في إطار الشبكة؛
    77. Il faudrait que tous les organismes et programmes du système des Nations Unies s'efforcent, en collaboration avec les gouvernements, et dans le cadre des efforts individuels et conjoints qu'ils déploient pour appliquer Action 21, de privilégier davantage l'action menée au niveau national, de soutenir plus avant les initiatives communautaires et d'oeuvrer en faveur d'une participation plus active des grands groupes. UN ٧٧ - يتعين أن تولي جميع الهيئات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود فردية وجماعية إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بالتعاون مع الحكومات الوطنية، قدرا أكبر من التركيز على اﻹجراءات المتخذة على الصعيد القطري، وأن تؤمن قدرا أكبر من الدعم للمبادرات ذات المنطلقات المجتمعية، وأن تسدي قدرا أوفر من المشاركة في المجموعات الرئيسية.
    D'autre part, l'action en faveur des personnes handicapées menée au niveau national souffre du manque de concertation, de moyens financiers et d'activités de sensibilisation, les personnes handicapées elles-mêmes ignorant bien souvent leurs droits. UN ومن ناحية أخرى، يواجه العمل الذي يتم على المستوى الوطني لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة من عدم التوافق في الآراء، ونقص الإمكانيات المالية، وأنشطة التوعية، نظرا لأن الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم يجهلون حقوقهم في أغلب الأحيان.
    Nous prions instamment ces pays et ceux qui ne sont pas membres du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de signer et de ratifier cet instrument et de s'associer à l'action menée au niveau international pour réduire et éliminer, par étapes, sous des auspices internationales, toutes les armes nucléaires de la planète. UN إننا نحث هذين البلدين والبلدان التي ليست أعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على توقيع المعاهدة والمصادقة عليها والانضمام إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى تخفيض جميع اﻷسلحة النووية وإزالتها بطريقة تدريجية وفي إطار رعاية متعددة اﻷطراف، من على كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus