Dans cette lettre, il a aussi évoqué le rapport sur l'étude de la gestion du HCDH menée par le Bureau des services de contrôle interne en 2002. | UN | وأبرز في رسالته أيضاً التقرير المتعلق باستعراض إدارة المفوضية الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال عام 2002. |
Nous nous félicitons de ces mesures, qui ont fait suite à une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونحن نرحب بهذه التدابير التي أعقبت التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخليــة. |
Les pertes ont été identifiées et une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne a révélé ce qui suit : | UN | وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي: |
Les réponses reçues dans le cadre de l'enquête menée par le Bureau auprès des coordonnateurs résidents éclairent ce problème. | UN | وتلمح الاستجابات الواردة من الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب لنظام المنسق المقيم إلى هذه المشكلة. |
c) L'action menée par le Bureau extérieur des droits de l'homme en République démocratique du Congo, qu'elle encourage à poursuivre et à intensifier sa coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies et la Mission dans l'accomplissement de son mandat; | UN | " (ج) العمل الذي أنجزه المكتب الميداني لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجع المكتب على مواصلة وتعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والبعثة في إنجاز الولاية المنوطة به؛ |
La section de l'information du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone continue à faciliter l'action d'information menée par le Bureau et par ses services organiques. | UN | 64 - يواصل قسم الإعلام في المكتب تسهيل جهود الاتصال التي يبذلها المكتب وأقسامه الفنية. |
Il attend le résultat de l'enquête menée par le Bureau de l'audit et des études de performance et le Bureau des services de contrôle interne avant de prendre des mesures de recouvrement. | UN | ولم تتخذ بعد خطوات للاسترداد انتظارا لمحصلة التحقيق الذي يجريه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء ومكتب المراقبة الداخلية. |
La participation de magistrats internationaux à l'enquête menée par le Bureau du Procureur général de la Lettonie permet d'espérer que cette enquête ira au fond des choses. | UN | وكانت مشاركة الممثلين القضائيين الدوليين في التحقيق الذي أجراه مكتب المدعي العام في لاتفيا، تبشر بإجراء تحقيق شامل وكامل. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux qui, conformément à une étude des fonctions du personnel d'appui menée par le Bureau du Secrétaire général adjoint, est devenu superflu. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة أصبحت زائدة عن الحاجة عقب الاستعراض الذي أجراه مكتب وكيل اﻷمين العام لمهام موظفي الدعم. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux qui, conformément à une étude des fonctions du personnel d'appui menée par le Bureau du Secrétaire général adjoint, est devenu superflu. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة أصبحت زائدة عن الحاجة عقب الاستعراض الذي أجراه مكتب وكيل اﻷمين العام لمهام موظفي الدعم. |
8. Le Comité spécial estime que l'enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne et le rapport présenté par celui-ci outrepassent son mandat, et que les conclusions qui y figurent sont dénuées d'objectivité et injustifiées. | UN | ٨ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية والتقرير الذي قدمه تجاوزا الولاية المنوطة بالمكتب، وأن الاستنتاجات التي توصل إليها في التقرير غير متوازنة وليس لها ما يبررها. |
Le tribunal s'est également fondé sur les dépositions faites par Sayyid Isa Ibrahim Muhammad ainsi que par le frère et les soeurs du premier accusé pendant l'enquête menée par le Bureau du Procureur général. | UN | واستندت المحكمة أيضا إلى شهادة سيد عيسى إبراهيم محمد وشهادات شقيق المتهم الأول وشقيقاته أثناء التحقيقات التي أجراها مكتب النائب العام. |
Le rapport contient une analyse des résultats de l'enquête menée par le Bureau de statistique australien pour recenser ces obstacles ainsi que des recommandations relatives aux programmes nationaux et internationaux d'application du Système 1993 et des statistiques connexes. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً لنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب الإحصاءات الأسترالي من أجل تحديد الحواجز التي تعيق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Autre bonne pratique, la consultation menée par le Bureau de pays en Bolivie avec des peuples autochtones avant la visite dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. | UN | وتتمثل إحدى الممارسات الأخرى الجيدة في المشاورة التي أجراها المكتب القطري في بوليفيا مع الشعوب الأصلية قبل الزيارة القطرية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
c) L'action menée par le Bureau des droits de l'homme en République démocratique du Congo, et encourage celui-ci à poursuivre et à intensifier sa coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et avec la Mission dans l'accomplissement de sa tâche; | UN | (ج) العمل الذي أنجزه المكتب الميداني لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجع المكتب على مواصلة وتعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والبعثة في إنجاز الولاية المنوطة به؛ |
En ce qui concerne le sous-programme 4 (Droit de la mer et affaires maritimes), le Comité a salué l'action menée par le Bureau pour promouvoir et renforcer la primauté du droit dans le domaine des océans. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات، جرى الترحيب بالجهود التي يبذلها المكتب من أجل تشجيع وتعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات. |
À cet égard, l'évaluation contribuera également à l'évaluation indépendante en cours de la régionalisation au PNUD, menée par le Bureau de l'évaluation. | UN | وفي هذا السياق، سيساهم التقييم أيضا في التقييم المستقل الذي يجريه مكتب التقييم لإضفاء الطابع الإقليمي في البرنامج الإنمائي. |
L'efficacité de l'action menée par le Bureau afin d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl a été saluée, de même que son initiative d'établir l'International Chernobyl Research and Information Network qui facilitera la transition entre les secours et le développement dans les États touchés par cette catastrophe. | UN | 405 - وأعرب عن الارتياح إزاء الدور الكبير الذي قام به المكتب في التخفيف من حدة كارثة تشيرنوبيل والمبادرة التي اتخذها لإنشاء الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والتي ستسهم في تيسير الانتقال من الغوث إلى التنمية في الدول التي تأثرت بكارثة تشيرنوبيل. |
À cet égard, elle fait remarquer avec intérêt la Campagne interinstitutions contre la violence à l'égard des femmes et des filles menée par le Bureau des affaires féminines. | UN | وفي هذا الصدد أشارت باهتمام إلى الحملة المتواصلة المشتركة بين الوكالات المناهضة للعنف ضد المرأة والفتاة التي يقودها مكتب شؤون المرأة. |
k) L'action menée par le Bureau des droits de l'homme en République démocratique du Congo; | UN | (ك) التدابير التي اتخذت من قبل المكتب الميداني المعني بحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Les résultats de l'enquête de 1986, menée par le Bureau central de statistiques permettraient de conclure que 81 % des femmes salariées convenaient que les femmes devaient occuper des emplois rémunérés. | UN | ويمكن الخلوص من المسح الذي أجراه المكتب الإحصائي المركزي في عام 1986 إلى أن 81 في المائة من النساء العاملات وافقن على وجوب اشتغال المرأة في أعمال مجزية. |
Le groupe de travail a été informé des conclusions auxquelles avait abouti l'évaluation de l'ONUDC menée par le Bureau des Services de contrôle interne et de la suite qui avait été donnée aux recommandations de ce dernier. | UN | وأُحيط الفريق العامل علماً بنتائج تقييم المكتب الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبتنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
Cette étude, menée par le Bureau d'études bâlois Prognos, montre qu'une politique d'entreprise favorable aux familles est profitable. | UN | وبينت هذه الدراسة التي قام بها مكتب الدراسات Prognos في بال أن هذه السياسة سياسة مربحة. |
La Campagne panafricaine de lutte contre la peste bovine, menée par le Bureau interafricain des ressources animales de l'OUA, constitue le principal volet du Programme mondial d'éradication de la peste bovine, dont la coordination a été confiée à la FAO par le biais du Système de prévention des crises. | UN | وتعد الحملة اﻷفريقية ضد طاعون الماشية التي نفذها مكتب البلدان اﻷفريقية للموارد الحيوانية عنصرا هاما في البرنامج العالمي للقضاء على اﻵفات الحيوانية التي خولت الفاو بتنسيقه من خلال نظام منع حالات الطوارئ. |