"menée par les états" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها الدول
        
    • التي بذلتها الدول
        
    • التي تبذلها دول
        
    • التي تتخذها الدول
        
    Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'ont éclairée pour soutenir l'action menée par les États parties. UN وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف.
    Elle prend acte de l'action menée par les États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire et demande à ces États, en particulier aux deux principales puissances nucléaires, de renouveler leur engagement dans ce domaine. UN وذَكَر أن وفده يُقرّ بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح النووي ويدعو إلى أن تُجدِّد تلك الدول، وخاصة الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة النووية، التزامها.
    L'adoption de ce document représente une étape historique dans l'action commune menée par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour assurer l'adhésion universelle aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وقد أضحى إقرار هذه الوثيقة حدثاً بارزا في المساعي المشتركة التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بهدف ضمان تقيّد الجميع بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    4. La Chine soutient l'action menée par les États non dotés d'armes nucléaires en vue de la création de zones exemptes d'armes nucléaires UN 4 - تؤيد الصين الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية
    Ayant examiné l'action menée par les États Membres pour effectuer des recensements de la population et de l'habitat dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et de l'habitat de 2000, ainsi que les activités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes de financement à l'appui de ces actions, UN وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000، وأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    Notant l'action menée par les États du golfe de Guinée pour trouver une solution à ce problème, notamment l'instauration de patrouilles maritimes conjointes et les activités dirigées par le Nigéria et le Bénin au large des côtes béninoises, UN وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها دول خليج غينيا للتصدي لهذه المشكلة، بوسائل منها تنظيم الدوريات المشتركة في البحر والأنشطة التي تضطلع بها نيجيريا وبنن قبالة سواحل بنن،
    Malheureusement, des sources indépendantes nous parlent aujourd'hui de l'écart immense qui existe entre les garanties prévues dans la Stratégie et l'action menée par les États et le système de l'ONU lui-même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN واليوم، مع الأسف، تخبرنا مصادر مستقلة بوجود فجوة كبيرة بين الضمانات التي حددتها الاستراتيجية والإجراءات التي تتخذها الدول ومنظومة الأمم المتحدة نفسها لمحاربة الإرهاب.
    4. La Chine soutient l'action menée par les États non dotés d'armes nucléaires en vue de la création de zones exemptes d'armes nucléaires UN 4 - تؤيد الصين الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية
    Au total, plus de 220 tonnes ont été saisies pendant toute la durée de l'opération grâce à la lutte contre les stupéfiants menée par les États membres de l'OTSC. UN وفضلا عن ذلك، جرى ضبط ما يزيد على 220 طنا من المخدرات خلال فترة العملية بالكامل عبر جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    C'est pourquoi nous prions les États dotés d'armes nucléaires d'appuyer l'action menée par les États qui n'en sont pas dotés pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires et mettre en œuvre les obligations y afférentes. UN ومن ثم فنحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تنفذ التزاماتها المقابلة.
    Saluant l'action menée par les États Membres intéressés et par l'Union européenne en vue de contribuer à un règlement pacifique de la crise politique au Burundi, UN " وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر والاتحاد اﻷوروبي لﻹسهام في حل اﻷزمة السياسية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    35. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée ; UN 35 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة تتسم بالاتساق والتنسيق؛
    Saluant l'action menée par les États Membres, le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les autres parties intéressées pour améliorer le sort des réfugiés, et gravement préoccupée par la détérioration des conditions de vie dans de nombreux camps de réfugiés d'Afrique, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والجهات المعنية الأخرى لتحسين حالة اللاجئين، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور أحوال المعيشة في العديد من مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    30. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN 30 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني في سبيل تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة على نحو متسق ومنسق؛
    35. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN 35 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة متماسكة ومنسقة؛
    Saluant l'action menée par les États Membres, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les autres parties intéressées pour améliorer le sort des réfugiés, et gravement préoccupée par la détérioration des conditions de vie dans de nombreux camps de réfugiés d'Afrique, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والجهات المعنية الأخرى لتحسين حالة اللاجئين، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور أحوال المعيشة في العديد من مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    34. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN " 34 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة تتسم بالاتساق والتنسيق؛
    Saluant l'action menée par les États Membres, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les autres parties intéressées pour tâcher d'améliorer la situation des réfugiés, et gravement préoccupée par la détérioration des conditions de vie observée dans de nombreux camps de réfugiés d'Afrique, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والجهات المعنية الأخرى لتحسين حالة اللاجئين، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور أحوال المعيشة في العديد من مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Les organismes des Nations Unies mènent également des travaux analytiques venant soutenir l'action menée par les États Membres afin de trouver des solutions globales à des problèmes interdépendants. UN 63 - وفي الوقت نفسه، يهدف العمل التحليلي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإيجاد حلول شاملة للتحديات المترابطة.
    L'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui a été adoptée il y a deux ans, tient au fait qu'elle se fonde sur un cadre antiterroriste mondial et qu'elle a présenté un modèle qui devrait jouer un rôle décisif dans la lutte contre le terrorisme menée par les États Membres et le système des Nations Unies. UN إن أهمية الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، التي اعتُمدت قبل عامين، تتجلى في وضع إطار عالمي لمكافحة الإرهاب وتقديم نموذج سيكون حيويا في توجيه جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Ayant examiné l'action menée par les États Membres pour effectuer des recensements de la population et de l'habitat dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et de l'habitation de 2000, ainsi que les activités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes de financement à l'appui de ces actions, UN وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2000، وأيضا أنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus