Elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية. |
Les négociations menées au niveau sous-régional sur la sécurité et la promotion des mesures de confiance et de sécurité, comme celles que conduisent les pays centraméricains dans le cadre notamment de la Commission de sécurité de l'Amérique centrale, contribuent à renforcer le climat de sécurité dans l'hémisphère. | UN | ومما يساعد أيضا على تعزيز مناخ اﻷمن في نصف الكرة المفاوضات الجارية على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن اﻷمن والنهوض بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، كالمفاوضات التي تقوم بإجرائها بلدان أمريكا الوسطى وذلك، في جملة أمور، عن طريق لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى. |
Certaines délégations ont estimé que la participation de la CNUCED aux activités menées au niveau national offrait une meilleure garantie d'efficacité dans l'exécution des programmes de coopération technique. | UN | ورأت بعض الوفود أن مشاركة الأونكتاد في العمليات المنفذة على المستوى القطري ستضمن زيادة الفعالية في أداء التعاون التقني. |
Il était, a-t-elle dit par ailleurs, de la plus haute importance de veiller à ce que les priorités du rapport annuel axé sur les résultats aillent dans le sens des actions menées au niveau des pays. | UN | وقالت إن من الأهمية القصوى ضمان التنسيق بين الأولويات التي تبرز من خلال التقارير القائمة على أساس النتائج والأعمال التي تتم على المستوى القطري. |
C. Évaluations de programmes de pays Dans sa décision 2002/9, le Conseil a confirmé l'objectif d'un renforcement des évaluations de programmes de pays. Celles-ci sont menées au niveau du pays et visent à évaluer les résultats et l'efficacité du programme ainsi que les questions d'ordre stratégique. | UN | 24 - أكد المجلس في القرار 2002/9 الالتزام بتعزيز تقييمات البرامج القطرية، التي تجري على الصعيد القطري وتُقيم نتائج البرامج وفعاليتها والمسائل ذات المستوى الاستراتيجي. |
Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Les coordonnateurs régionaux présentent eux aussi des rapports trimestriels sur les activités menées au niveau national. | UN | كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Les activités menées au niveau international manquaient aussi de coordination. | UN | كما أن اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي تفتقر إلى التنسيق. |
Enfin, il n'a pas pour ambition de recenser toutes les activités menées au niveau du pays, mais de fournir des exemples représentatifs. | UN | والتقرير لا يسعى إلى تقديم سرد شامل للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، وإنما يسوق أمثلة توضيحية عنها. |
Activités menées au niveau national (1996) | UN | مجموعة اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، ١٩٦٤ |
Les rapports soumis à l’Assemblée générale contiennent des données fournies par toutes les entités du système des Nations Unies, notamment les institutions spécialisées et les institutions financières internationales, ainsi qu’une analyse des activités menées au niveau national et par les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وتتضمن التقارير المقدمة الى الجمعية العامة معلومات مقدمة من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك تحليلا لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني وتلك التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Ces recommandations comprennent des directives sur les activités menées au niveau des pays et traduisent l’importance croissante accordée dans le processus de réforme de l’ONU au suivi intégré et coordonné des conférences mondiales de l’Organisation. | UN | وتضمنت هذه التوصيات مبادئ توجيهية لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وعكست بشكل متزايد تأكيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية. |
En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية. |
28. En ce qui concerne l'environnement et le développement durable, le Japon estime avoir un rôle de premier plan à jouer dans les activités menées au niveau international. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى البيئة والتنمية المستدامة، فقال إن اليابان ترى أن بوسعها أن تضطلع بدور أولي في اﻷنشطة الجارية على الصعيد الدولي. |
Certaines délégations ont estimé que la participation de la CNUCED aux activités menées au niveau national offrait une meilleure garantie d'efficacité dans l'exécution des programmes de coopération technique. | UN | ورأت بعض الوفود أن مشاركة الأونكتاد في العمليات المنفذة على المستوى القطري ستضمن زيادة الفعالية في أداء التعاون التقني. |
But et objectifs : Le principal objectif de Mandat international est de faciliter la participation des ONG aux conférences internationales et de promouvoir la création de liens entre les différentes activités menées au niveau international. | UN | الغرض والأهداف: الهدف الرئيسي لماندات الدولية هو دعم مشاركة المنظمات غيرالحكومية في المؤتمرات الدولية وتعزيز الروابط بين مختلف الأنشطة التي تتم على المستوى الدولي. |
Indépendamment des opérations menées au niveau des pays, le PNUD et d'autres organismes ont lancé des initiatives plus ambitieuses dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | 46 - وإضافة إلى البرامج التنفيذية التي تجري على الصعيد القطري، اضطلع البرنامج الإنمائي ووكالات أخرى بمبادرات أوسع نطاقا بشأن البلدان المتوسطة الدخل. |
Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Les activités menées au niveau de ces régions sont de trois ordres : | UN | والأنشطة المضطلع بها على صعيد هذه المناطق من أنواع ثلاثة: |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Il faut accomplir des efforts pour définir les raisons pour lesquelles des activités sont menées au niveau interpays, déterminer la validité de ces raisons et indiquer l'intérêt de ces activités pour celles qui sont menées au niveau des pays. | UN | وتلزم جهود لتحديد وتبرير سبب بذل اﻷنشطة على المستويات المشتركة بين الوكالات وكيف ستؤدي هـذه اﻷنشطة إلى إفادة اﻷنشطة المبذولة على المستوى القطــري. |
Le Comité a pris note avec satisfaction du grand nombre d'activités menées au niveau régional pour renforcer les capacités par la formation théorique et pratique aux applications des sciences et des techniques spatiales au service du développement durable. | UN | 277- ولاحظت اللجنة بارتياح العدد الكبير من الأنشطة التواصلية المنفذة على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرات من خلال التعليم والتدريب في مجال استخدام تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |
Sans parler des activités menées au niveau mondial, la collaboration avec tel ou tel organisme dépendait de l'importance et de la nature de sa représentation dans les divers pays. | UN | وقالت إنه بالإضافة إلى الأنشطة التي تتم على الصعيد العالمي فإن التعاون مع وكالات معينة يتوقف على مستوى وعلى نوع تمثيل الوكالات في البلدان المختلفة. |
Le Directeur par intérim a fourni quelques exemples d'activités menées au niveau des pays dans le cadre de l'Initiative spéciale. | UN | وطرح في كلمته أمثلة على اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري في إطار المبادرة الخاصة. |
Certains orateurs ont souligné que les objectifs essentiels de la réforme du système des Nations Unies devraient être d’en améliorer l’efficacité, de renforcer la concertation et d’accroître l’impact des opérations menées au niveau des pays. | UN | ٠١ - وشدد بعض المتكلمين على أن زيادة كفاءة العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وتحسين تماسكها وتقوية اﻵثار المترتبة عليها هي أهم عناصر إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En tant que tel, le PNUD est responsable de la coordination à l'échelle du système des activités opérationnelles menées au niveau des pays. | UN | وبهذه الصفة، يتولى البرنامج تنسيق الأنشطة التنفيذية التي يجري الاضطلاع بها على الصعيد القطري على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |