"menées par l'" - Traduction Français en Arabe

    • التي تضطلع بها الأمم
        
    • التي تبذلها الأمم
        
    • التي اضطلعت بها الأمم
        
    • التي تقوم بها الأمم
        
    • التي تضطلع بها منظمة
        
    • التي تجريها الأمم
        
    • التي تنفذها منظمة
        
    • التي أجرتها الأمم
        
    • التي اضطلعت بها منظمة
        
    • قام بها الجيش
        
    • أجرتها دائرة الخدمات العامة في
        
    • التي أجرتها منظمة
        
    • التي تجريها منظمة
        
    • شنته إريتريا
        
    • نفذها الجيش
        
    La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire sont au cœur des activités menées par l'ONU. UN يقع تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Un grand nombre d'orateurs ont noté les réformes de fond qui avaient été réalisées au niveau du PNUD et des activités de coopération en faveur du développement menées par l'Organisation des Nations Unies. UN ونوه كثيرون بالإصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج الإنمائي وفي أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de maintien de la paix menées par l'ONU en Sierra Leone UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Il présente les éléments communiqués par les États Membres, sur les déclarations faites devant la Première Commission au sujet des activités menées par l'ONU et d'autres organisations internationales et par des organisations non gouvernementales. UN وهو يقدم معلومات وردت من الدول الأعضاء عن البيانات التي أدلي بها في اللجنة الأولى في ما يتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, les activités menées par l'ONU et les institutions intergouvernementales ne sont pas à négliger. UN وأخيرا، لا ينبغي إغفال الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية.
    Toutes les activités menées par l'OMS avec les pays tiennent compte de ses stratégies de coopération agréées. UN وتعكس جميع الأعمال التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية مع البلدان استراتيجيات التعاون مع المنظمة المتفق عليها.
    Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. UN وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    Il rappelle également les déclarations faites par son président au sujet des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. UN ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    :: Lettres mensuelles du Secrétaire général au Conseil de sécurité décrivant en détail les activités menées par l'ONU pour aider l'OIAC à mener ses activités de vérification et de contrôle UN :: إصدار رسائل شهريا موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن يبين فيها تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لدعم أنشطة الرصد والتحقق التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    Tant qu'il subsistera des territoires non autonomes dans le monde, les activités de décolonisation menées par l'Organisation des Nations Unies et par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux demeureront nécessaires. UN وستظل الحاجة قائمة إلى أنشطة إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها الأمم المتحدة واللجنة الخاصة ما دامت هناك في العالم أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle représente cependant l'aboutissement des nombreuses activités de coopération en matière de développement et d'assistance technique menées par l'ONU. UN غير أن المفهوم في حد ذاته يمثل تطورا تشهده الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات التنمية والتعاون والمساعدة التقنية.
    Or, il est convaincu qu'aucune stratégie de financement ne peut garantir des fonds suffisants sans la volonté politique des États Membres d'appuyer les activités de développement menées par l'Organisation. UN وهي مقتنعة بأنه لا توجد أية استراتيجية للتمويل يمكنها أن تكفل توفير الأموال على نحو كاف بدون وجود رغبة سياسية من قبل الدول الأعضاء في دعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de maintien de la paix menées par l'ONU en Sierra Leone UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de maintien de la paix menées par l'ONU en Sierra Leone UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Nous voyons aussi dans les travaux de diverses missions d'enquête menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations au lendemain de la guerre à Gaza une marque de solidarité. UN كما أننا نشهد إبداء للتضامن في أعمال البعثات المختلفة لتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في أعقاب الحرب في غزة.
    Cette résolution met en relief les activités menées par l'ONU, l'Union internationale des télécommunications et d'autres instances internationales à l'appui du processus préparatoire du Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويؤكد القرار الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمحافــل الدولية الأخرى دعما للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Participation du FNUAP aux principales initiatives d'amélioration de la cohérence menées par l'ONU pour promouvoir le Programme d'action de la CIPD UN مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مبادرات الاتساق الأساسية التي تقوم بها الأمم المتحدة للنهوض بالمؤتمر
    Le Japon reconnaît l'importance des activités menées par l'Organisation mondiale de la santé et renforcera davantage sa coopération avec cette organisation, notamment en Afrique. UN وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا.
    Utilisation possible, par les États exerçant leur compétence, des éléments d'information découlant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Les activités de coopération menées par l'OMS à Guam portent essentiellement sur la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de la santé, par l'octroi de bourses. UN 41 - لا تزال الأنشطة التعاونية التي تنفذها منظمة الصحة العالمية في غوام متركّزة، أساسا، على قضايا تتعلق بالموارد البشرية والصحة بوساطة برامج الزمالات.
    À la suite d'une série d'enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies, des mesures disciplinaires ont été prises jusqu'ici contre 20 militaires. UN وأسفرت سلسلة التحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة في هذه الادعاءات، إلى حد الآن، عن اتخاذ إجراءات تأديبية ضد 20 فردا عسكريا.
    V. Activités de classification menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture UN أعمال التصنيف التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Les opérations de représailles menées par l'armée contre les Hutus ont tout autant aggravé la situation en matière de sécurité dans le pays. UN وأسفرت عمليات اﻷخذ بالثأر التي قام بها الجيش ضد الهوتو عن نتائج عكسية مماثلة فيما يتصل بتهدئة الحالة في بوروندي.
    Cette décision a été prise à l'issue de consultations approfondies menées par l'administration tokélaouane dans les trois atolls. UN وقد جاء ذلك عقب عملية مشاورات مستفيضة أجرتها دائرة الخدمات العامة في توكيلاو في جميع الجزر الثلاث.
    Les premières recherches menées par l'OMS indiquent que la lutte antitabac ne fait pas encore partie des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national. UN إذ أن البحوث الأولية التي أجرتها منظمة الصحة العالمية تُبين أن أنشطة مكافحة التبغ لم تدرج بعد في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Les enquêtes sur les résultats menées par l'OCDE et l'AISE absorbent les ressources qui pourraient être affectées à la collecte des données administratives de base. UN 55 - وتسحب استقصاءات النتائج التي تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والرابطة الدولية لتقييم التعليم الموارد بعيدا عن عمليات جمع البيانات الإدارية الأساسية.
    DÉPLACEMENTS DE POPULATION ET DESTRUCTIONS DE BIENS CAUSÉS PAR LES AGRESSIONS NON PROVOQUÉES menées par l'ÉRYTHRÉE UN موجـز مقتضـب للخسائـر فـي اﻷرواح وتشريــد السكـان وتدمير الممتلكات بنتيجــة العدوان الــذي شنته إريتريا
    26. Le 3 mars, au moins 137 civils ont été tués lors d'opérations menées par l'APR dans la commune de Kigombe (préfecture de Ruhengeri). UN ٦٢- في يوم ٣ آذار/مارس، قتل ما لا يقل عن ٧٣١ مدنيا خلال عمليات نفذها الجيش الوطني الرواندي في بلدية كيغومبي في محافظة روهينجيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus