| Contributions aux activités opérationnelles de développement menées par les Nations Unies, par type : 2011 22,8 milliards de dollars | UN | تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، 2011، بحسب النوع |
| Contributions aux activités opérationnelles de développement menées par les Nations Unies, par type : 2011 | UN | الثاني - تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، 2011، بحسب النوع |
| Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. | UN | 78 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
| Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. | UN | 7 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
| L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et aidera à arrêter des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
| Ces enseignements seront une contribution précieuse aux opérations de relèvement menées par les Nations Unies et le PNUD en Indonésie et dans d'autres pays. | UN | وستكون هذه الدروس بمثابة إسهام قيم في جهود الإنعاش التي تبذلها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في إندونيسيا وسواها. |
| Le rapport donne un aperçu général des activités menées par les Nations Unies, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويتضمن التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، لا سيما مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، في تعزيز حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Ce faisant, les bureaux sous-régionaux aideront à promouvoir et coordonner au niveau sous-régional les contributions des actions menées par les Nations Unies à l'appui du programme de l'UA; | UN | وبالقيام بذلك، ستعمل المكاتب دون الإقليمية على تعزيز وتنسيق مساهمات الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة دعما لبرنامج الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي؛ |
| Les États Membres souhaiteront peut-être étudier ensemble comment renforcer le rôle des fonds thématiques dans l'architecture globale du financement des activités opérationnelles de développement menées par les Nations Unies. | UN | وقد تود الدول الأعضاء مناقشة كيفية تعزيز دور الصناديق المواضيعية في الهيكل العام لتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
| Définir et évaluer les facteurs essentiels au succès de la gestion axée sur les résultats, en tant que base d'une stratégie générale de gestion des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies, et établir un cadre de référence dans ce domaine | UN | تحديد وتقييم العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج كأساس لوضع استراتيجية إدارية عامة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ |
| Le Groupe de Rio attend avec intérêt l'adoption du rapport de la session de fond de 2007, dans la mesure où vont y figurer d'importantes recommandations concernant les moyens d'améliorer certains aspects des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies. | UN | وتتطلع المجموعة إلى اعتماد التقرير في الدورة الموضوعية لعام 2007، نظرا لأنه سيتضمن توصيات هامة فيما يتعلق بالطرق الكفيلة بتحسين بعض جوانب عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
| Définir et évaluer les facteurs essentiels au succès de la gestion axée sur les résultats, en tant que base d'une stratégie générale de gestion des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies, et établir un cadre de référence dans ce domaine | UN | تحديد وتقييم العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج كأساس لوضع استراتيجية إدارية عامة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ |
| III. Activités menées par les Nations Unies pour aider les États et les entités sous-régionales et régionales en Afrique à combattre le terrorisme | UN | ثالثاً - الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
| Cette formule faisant appel à un dispositif central de soutien intégré aux activités en faveur de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies sur le terrain devrait s'étendre à toutes les opérations de paix, la taille, la composition, le lieu de réunion et la direction de l'équipe spéciale dépendant des besoins de chaque opération. | UN | أي أن فكرة الدعم المتكامل المدمج لأنشطة حفظ السلام والأمن الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تمتد عبر النطاق الكامل لعمليات السلام وتتناسب من حيث حجمها وتشكيلها الفني ومكان اجتماعها وقيادتها مع احتياجات العملية. |
| Elle recueille des fonds pour les opérations de déminage menées par les Nations Unies en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, en Croatie, en Iraq, au Mozambique et au Viet Nam, auprès de dizaines de milliers de militants du monde entier, notamment des enfants, des chefs de communauté et d'entreprise, des éducateurs et des personnalités. | UN | وجمع البرنامج أموالا للعمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة في إزالة الألغام في أفغانستان والبوسنة والهرسك والعراق وفييت نام وكرواتيا وكمبوديا وموزامبيق من عشرات الآلاف من مقدمي الدعم على نطاق العالم، بما فيهم الأطفال وقادة المجتمعات المحلية ورؤساء الشركات، والمربون والمشاهير. |
| Saint-Marin continue d'accorder beaucoup d'attention au suivi des initiatives sur le VIH/sida menées par les Nations Unies et à la recherche de réponses appropriées pour prévenir la propagation de nouvelles épidémies telles que le Syndrome respiratoire aigu sévère. | UN | وما فتئت سان مارينو تولي اهتماما كبيرا لمتابعة المبادرات التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز)، وللبحث عن استجابات مناسبة لمنع انتشار الأوبئة الجديدة مثل مرض الالتهاب الرئوي الحاد. |
| L'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique du groupe des huit pays en développement lui permettrait d'atteindre ses objectifs et de créer des effets de synergie avec les actions menées par les Nations Unies pour promouvoir le développement durable. | UN | ومن شأن منح مركز المراقب إلى منظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي أن يتيح لها تعزيز أهدافها وتنمية أوجه التآزر مع الجهود التي تقودها الأمم المتحدة بغية تعزيز التنمية المستدامة. |
| L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et œuvrera en faveur de stratégies d'atténuation des risques. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
| Il a l'intention de développer le Centre pour en faire un centre d'excellence à l'appui des activités antiterroristes menées par les Nations Unies dans le monde entier. | UN | وقد عقد الأمين العام النية على تطوير المركز وجعله مركز امتياز، لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم. |
| Il a à cet égard encouragé les démarches menées par les Nations Unies et l'Union africaine en vue du déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | وشجعت اللجنة في هذا الصدد المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور. |
| Rehabilitation International a participé à diverses activités menées par les Nations Unies pour célébrer la Journée internationale des personnes handicapées, organisée chaque année par le Département des affaires économiques et sociales, le 3 décembre. | UN | وشاركت في مختلف الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي تنظمه سنويا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في 3 كانون الأول/ديسمبر. |
| Le présent rapport a été établi pour donner suite à la résolution 56/159 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2001; il traite des activités électorales menées par les Nations Unies depuis le rapport précédent sur ce sujet (A/56/344), publié le 19 octobre 2001. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 56/159 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وهو يغطي الأنشطة الانتخابية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة التالية لتقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/56/344) والصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
| Au titre de la décision 2, le Haut Commissariat aux droits de l'homme élaborerait et appliquerait un plan en coopération avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif des affaires humanitaires, dans le but de renforcer, au niveau des pays, les actions menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي مجال الإجراء 2، سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة، وينفذها، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، لتعزيز حقوق الإنسان المتصلة بالإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |