| Dans l’ensemble, les données reproduites dans les tableaux donnent une assez bonne idée, quoique incomplète, des initiatives et activités menées par les pays et les organisations en vue d’appliquer le Programme d’action. | UN | وتعطي المعلومات المتاحة في الجداول، في مجملها، فكرة جيدة إلى حد ما، وإن كانت غير كاملة، عن المبادرات واﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان والمنظمات تنفيذا لبرنامج العمل. |
| L'aide humanitaire et l'appui dans les domaines de l'infrastructure, du renforcement des capacités et de la formation professionnelle offerts à la faveur d'activités menées par les pays fournisseurs de contingents et de projets financés par le budget de la Force ont renforcé le lien entre la FINUL et la population locale. | UN | وعزز توفير الدعم في مجالات المساعدة الإنسانية والهياكل الأساسية وبناء القدرات والتدريب المهني من خلال الأنشطة التي تضطلع بها البلدان المساهمة بقوات والمشاريع الممولة من ميزانية القوة المؤقتة العلاقات القوية بين البعثة والسكان المحليين. |
| 12. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les pays des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; | UN | " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛ |
| Une grande importance sera accordée à la mise en place et au renforcement des réseaux de connaissances et d'experts parallèlement à la fourniture d'un soutien plus important aux initiatives de coopération Sud-Sud menées par les pays de la région. | UN | وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
| La Chine respecte et appuie les initiatives menées par les pays et les régions concernés, qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de consultations et d'accords volontaires entre ces pays et régions et en tenant compte du contexte régional existant. | UN | وتحترم الصين وتدعم الجهود التي تبذلها البلدان والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية استنادا إلى مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية على ضوء الظروف الإقليمية الفعلية. |
| L'aide au développement demeure un complément essentiel des politiques menées par les pays africains. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية. |
| Les partenaires internationaux doivent appuyer les initiatives de lutte contre le sida menées par les pays et se ranger derrière les plans nationaux. | UN | ويتعين على الشركاء الدوليين دعم الاستجابات التي تقوم بها البلدان لمواجهة مرض الإيدز والمشاركة في الخطط الوطنية. |
| L'un des enseignements tirés était que les spécialistes et les parties prenantes devaient être associés au processus de réalisation des évaluations, qui avait un caractère évolutif et devait être considéré comme un élément des activités relatives aux changements climatiques menées par les pays et non comme un but en soi. | UN | وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة أن يشارك المختصون وأصحاب المصلحة في عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية، وهي عملية متطورة ينبغي ألا تُعتبر منتجاً قائماً بذاته وإنما جزءاً من الأنشطة التي تضطلع بها البلدان للتصدي لتغير المناخ. |
| Le groupe doit, pour s'acquitter de ce mandat, tenir compte des résultats des travaux intersessions consacrés aux activités de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports menées par les pays, les organismes et les mécanismes internationaux et régionaux. | UN | 3 - يأخذ الفريق في الاعتبار لدى اضطلاعه بهذه المهام نتائج أنشطة ما بين الدورات المتصلة بالرصد والتقييم والإبلاغ التي تضطلع بها البلدان والمنظمات والعمليات الدولية والإقليمية. |
| Le groupe doit, pour s'acquitter de ce mandat, tenir compte des résultats des travaux intersessions consacrés aux activités de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports menées par les pays, les organismes et les mécanismes internationaux et régionaux. | UN | 3 - يأخذ الفريق في الاعتبار لدى اضطلاعه بهذه المهام نتائج أنشطة ما بين الدورات المتصلة بالرصد والتقييم والإبلاغ التي تضطلع بها البلدان والمنظمات والعمليات الدولية والإقليمية. |
| La description de toute la gamme des activités menées par les pays et les régions dépasserait les limites du présent rapport, mais quelques exemples sont présentés ci-après. | UN | 9 - لا يدخل في نطاق هذا التقرير سرد المجموعة الواسعة للأنشطة التي تضطلع بها البلدان والمناطق، ولكنه يقدم أدناه مجموعة مختارة من الأمثلة والنقاط البارزة. |
| 11. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les pays des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; | UN | 11 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛ |
| 11. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les pays des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; | UN | " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع الإدارة المستدامة للموارد الساحلية والبحرية، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛ |
| 11. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les pays des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines ; | UN | 11 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛ |
| Les évaluations menées par les pays sont doublées d'une évaluation formelle indépendante de l'expérience < < Unis dans l'action > > actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا استكمال التقييمات القطرية التي تقودها البلدان بتقييم مستقل رسمي لتجربة مبادرة " توحيد الأداء " التي يتم تنفيذها الآن. |
| c) Souligner l'importance des activités menées par les pays eux-mêmes dans les programmes de redressement, tout en garantissant une collaboration maximale avec les autorités locales, la société civile et les collectivités aux stades de la prise de décisions et de la mise en oeuvre. | UN | (ج) يشدد على الأهمية التي تتسم بها، في برامج الإنعاش، الأنشطة التي تقودها البلدان وتقترن بضمان الحد الأقصى من تعاون السلطات المحلية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في مجالي التنفيذ وصنع القرارات. |
| Saluant les efforts faits par les gouvernements et les institutions qui appliquent des politiques et des programmes visant à étendre l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables aux fins du développement durable, et consciente que les initiatives régionales ainsi que les institutions contribuent aux activités menées par les pays, en particulier les pays en développement, dans ce domaine, | UN | وإذ ترحـب بالجهود التي تبذلها الحكومات والمؤسسات التي شرعـت في سياسات وبرامج تسعـى إلى توسيع نطاق استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة لأغراض التنمية المستدامـة، وإذ تعترف بمساهمات المبادرات الإقليمية وكذلك المؤسسات في دعم الجهود التي تبذلها البلدان في هذا الصدد، وخاصة البلدان النامية، |
| 33. Or ce sont les politiques menées par les pays riches qui causent la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ٣٣ - واستطرد يقول إن السياسات التي تنتهجها البلدان الغنية هي التي تسبب الفقر في البلدان النامية. |
| Le projet de texte est donc en porte-à-faux avec les campagnes nationales menées par les pays africains pour faire reculer la pauvreté et réaliser les Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | كما أوضح أن النص المقترح لا يتسق والحملات الوطنية التي تقوم بها البلدان الأفريقية لمحاربة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| iv) Augmentation du nombre de mesures prises ou d'actions menées par les pays pour réduire les émissions de polluants atmosphériques tels que les gaz à effet de serre, dans le cadre d'initiatives de partenariat public-privé pilotées par le PNUE | UN | ' 4` زيادة عدد السياسات التي تعتمدها البلدان والإجراءات التي تتخذها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة وملوثات المناخ الأخرى نتيجة مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
| Le séminaire a servi de cadre à une évaluation des activités menées par les pays de la région pour appliquer le Programme d'action de la CIPD, qui les a conduits à réaffirmer sa pertinence. | UN | وكانت تلك الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لتقييم الأنشطة التي نفذتها بلدان المنطقة من أجل الوفاء ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الأمر الذي دفعها إلى إعادة تأكيد أهميته. |
| Sa délégation espère que les négociations menées par les pays d'Asie centrale vont conduire à un traité que tous peuvent appuyer et que des discussions officielles sur le projet de traité et de protocole auront bientôt lieu avec les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن الأمل يحدو وفدها في أن تفضي المفاوضات التي تجريها أمم آسيا الوسطى إلى معاهدة من شأنها نيل دعم جميع الأطراف وأن تجري المشاورات الرسمية عما قريب مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مشروعي المعاهدة والبروتوكول. |
| Il a encouragé les États membres à poursuivre l'application du guide pratique et à faire part de leurs constatations aux prochaines sessions de l'ISAR, car c'était là un moyen important de faire avancer les réformes menées par les pays aux fins de la publication d'informations de qualité qui soient comparables. | UN | وشجع فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل الدول الأعضاء على الاستمرار في تطبيق أداة التطوير المحاسبي وعرض استنتاجاتها في دورات الفريق المقبلة، باعتبار ذلك وسيلة هامة لتعزيز الإصلاحات التي تجريها البلدان من أجل إعداد تقارير عالية الجودة وقابلة للمقارنة. |