"menés à bien" - Traduction Français en Arabe

    • المنجزة
        
    • التي أنجزت
        
    • ما يُنجز
        
    • اضطلع بها وأنجزها
        
    • إنجاز ما
        
    • تنفيذ ما مجموعه
        
    • يُنجَز
        
    • ينجزوها على النحو المقرر
        
    2. Se félicite de l'augmentation du nombre des audits menés à bien chaque année durant la période 2007-2009; UN 2 - يرحب بزيادة مراجعات الحسابات المنجزة سنويا في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009؛
    En moyenne, 46 % de l'ensemble des projets menés à bien du point de vue opérationnel ont une évaluation. UN وفي المتوسط، جرى تقييم 46 في المائة من جميع المشاريع المنجزة تنفيذيا.
    Vingt des 97 projets qui ont été menés à bien prévoyaient des investissements destinés au transfert de technologies qui ont permis de réduire progressivement 1 455 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ومن بين المشاريع المنجزة البالغ مجموعها ٩٧ مشروعا، هناك ٢٠ مشروعا استثماريا في مجال نقل التكنولوجيا أسفرت عن التخلص بالتدريج من ٤٥٥ ١ طنا من المواد المستنفدة لﻷوزون.
    À en juger par les examens déjà menés à bien ou en cours de réalisation, il est évident que les directives des organes délibérants ont été respectées et qu'elles commencent à faire effet. UN ويتضح من الاستعراضات التي أنجزت والتي ما زالت في طور اﻹعداد أن توجيهات الهيئات التشريعية قد اتبعت وأنها بدأت تؤتي ثمارها.
    2.1.3 Augmentation du nombre de projets du plan stratégique de la Police nationale libérienne menés à bien (2011/12 : 18; 2012/13 : 60; 2013/14 : 75) UN 2-1-3 زيادة عدد ما يُنجز من مشاريع الخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية الليبرية
    b) i) Augmentation du nombre de programmes et de projets entrepris et menés à bien par l'Union du Maghreb arabe dans le cadre de programmes pluriannuels UN (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع التي اضطلع بها وأنجزها اتحاد المغرب العربي في إطار البرامج المتعددة السنوات
    4. Note le nombre croissant de programmes de pays menés à bien en 2012 en respectant les normes d'évaluation; UN 4 - يلاحظ ما طرأ من تحسن في امتثال البرامج القطرية المنجزة في عام 2012 لمقتضيات التقييم؛
    Le nombre de projets menés à bien a été supérieur aux prévisions, ce qui s'explique par le renforcement de l'accent mis par le Bureau de l'immigration et de la naturalisation sur la planification et la gestion des projets. UN ويُعزى ارتفاع عدد المشاريع المنجزة عما كان مقرَّرا إلى زيادة تركيز مكتب الهجرة والتجنيس على التخطيط للمشاريع وإدارتها
    Les projets menés à bien incluaient la construction d'une prison et de quatre tribunaux dans des villes rurales. UN وشملت المشاريع المنجزة تشييد جناح سجن وأربع قاعات محكمة في بلدات ريفية.
    4. Note le nombre croissant de programmes de pays menés à bien en 2012 en respectant les normes d'évaluation; UN 4 - يلاحظ ما طرأ من تحسن في امتثال البرامج القطرية المنجزة في عام 2012 لمقتضيات التقييم؛
    2. Se félicite de l'augmentation du nombre des audits menés à bien chaque année durant la période 2007-2009; UN 2 - يرحب بزيادة عمليات مراجعة الحسابات المنجزة سنويا في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009؛
    Les résultats des projets menés à bien sont eux aussi mitigés. UN ونتائج المشاريع المنجزة متفاوتة.
    Cependant, Bengal affirme que, pour chacun des projets, les travaux ont été menés à bien et que des sommes correspondant à la rémunération des travaux réalisés et, dans certains cas, des retenues de garantie n'ont pas été payées. UN غير أن الشركة تدعي في حالة كل مشروع أنها أنجزت الأشغال وأنها تستحق الدفع مقابل الأشغال المنجزة زائداً الضمانات المالية في بعض الحالات.
    On ne peut que déplorer une nouvelle fois la réduction de la session de quatre à trois semaines qui limite le temps des débats de fond et ne favorise pas une dynamique collective autour des travaux menés à bien. UN ومرة أخرى، لا يمكن إلا إبداء الأسف على تخفيض فترة الدورة إلى ثلاثة أسابيع بدلاً من أربعة، ما يحد من الوقت المتاح لإجراء المناقشات الموضوعية ولا يساعد على إيجاد دينامية جماعية حول الأعمال المنجزة.
    Des rapports finals ont été soumis dans 98 % des cas pour les 77 projets menés à bien en 2005 et dans 98 % des cas pour les 46 projets menés à bien en 2006. UN وقُدمت تقارير نهائية عن نسبة 98 في المائة من المشاريع البالغة 77 مشروعاً المنجزة في عام 2005 و 98 في المائة من المشاريع البالغة 46 مشروعاً المنجزة في عام 2006.
    Le 15 février, l'Opération a transféré la responsabilité de deux projets à effet rapide qu'elle avait menés à bien au Directeur des prisons du Darfour méridional. UN وفي 15 شباط/فبراير، سلمت العملية اثنين من المشاريع السريعة الأثر المنجزة إلى مدير السجون بولاية جنوب دارفور.
    Les projets subventionnés menés à bien par le Fonds d'affectation spéciale ont abouti notamment aux résultats ci-après : UN 12 - وتشتمل النتائج المختارة من مشاريع الصندوق الاستئماني، التي أنجزت مؤخرا، على ما يلي:
    On compte, parmi les autres projets menés à bien au cours de la période considérée, l'équipement de ludothèques dans deux des centres communautaires de réadaptation de la bande de Gaza. UN ومن المشاريع الأخرى التي أنجزت في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير إعداد وتجهيز مكتبتين للألعاب في مركزي التأهيل المجتمعيين في غزة.
    Les travaux de rénovation du parc de logements menés à bien en 2003 ont bénéficié à 8 360 logements. UN - أن الأشغال التي أنجزت في عام 2003 لترميم رصيد المساكن قد أجريت على 360 8 وحدة سكنية.
    Augmentation du nombre de projets du plan stratégique de la Police nationale libérienne menés à bien (2011/12 : 18; 2012/13 : 60; 2013/14 : 75) UN زيادة عدد ما يُنجز من مشاريع الخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية الليبرية (2011/2012: 18؛ 2012/2013: 60؛ 2013/2014: 75)
    b) i) Augmentation du nombre de programmes et de projets entrepris et menés à bien par l'Union du Maghreb arabe dans le cadre de programmes pluriannuels UN (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع التي اضطلع بها وأنجزها اتحاد المغرب العربي في إطار البرامج المتعددة السنوات
    Chaque année, quelque 5 000 projets d'échanges culturels avec d'autres pays sont menés à bien. UN ويتم في كل سنة إنجاز ما يعادل 000 5 مشروع تبادل ثقافي مع بلدان أخرى.
    Quatre projets ont été menés à bien et 10 sont en cours. UN وقد اكتمل تنفيذ ما مجموعه أربعة مشاريع، وما زال عشرة مشاريع في طور الإنجاز.
    À la MINUL, 26 % des projets à effet rapide n'avaient pas été menés à bien dans les délais. UN أُبديَت ملاحظة مماثلة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا حيث لم يُنجَز 26 في المائة من المشاريع ذات الأثر السريع في الوقت المناسب.
    bb) Un nombre important des audits qui auraient dû être effectués par les auditeurs résidents relevant du Bureau des services de contrôle interne n'ont pas été effectués ni menés à bien comme prévu. UN مراجعو الحسابات المقيمون لم يجر مراجعو الحسابات المقيمون الملحقون بمكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا كبيرا من عمليات مراجعة الحسابات المقررة أو أنهم لم ينجزوها على النحو المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus