"menace contre" - Traduction Français en Arabe

    • تهديد
        
    • الخطر المحدق
        
    • خطر يهدد
        
    • خطر على
        
    • خطر يتهدد
        
    • الخطر الذي يتهدد
        
    • بتهديد
        
    • التهديد الذي تتعرض
        
    • التهديدات الموجهة
        
    • التي تشكل تهديدا
        
    • للتهديدات التي تطال
        
    • مرضا يهدد
        
    • تهديدات تواجه
        
    • التهديد ضد
        
    • التهديد على
        
    Il souligne que toute attaque ou menace contre celle-ci est inacceptable et exige qu'il n'y ait plus d'attaques contre elle. UN ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها.
    Il souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable et exige que cela ne se produise plus. UN ويؤكد المجلس أن شن أي اعتداء على العملية المختلطة أو توجيه أي تهديد لها أمر غير مقبول ويطالب بعدم تكراره.
    Libération de tous les militaires détenus pour menace contre la sécurité de l'État UN الإفراج عن الأفراد العسكريين المحتجزين بتهمة تهديد الوضع الأمني
    La menace contre les installations de la MINUK et de la communauté internationale en général demeure moyenne; la menace contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى الخطر المحدق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وببقية المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما مستوى الخطر المحدق بقوة كوسوفو فهو منخفض.
    La plus grande menace contre l'humanité provient de l'existence persistante des armes nucléaires. UN أما أكبر خطر يهدد البشرية فيأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية.
    :: Le terrorisme représente la pire menace contre la paix et la sécurité internationales depuis la fin de la guerre froide. UN :: الإرهاب هو أعظم خطر على السلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة.
    La politique de l'eau a toujours constitué une menace contre la paix et la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN وقد كانت المياه - ولا تزال - مبعث خطر يتهدد السلم واﻷمن في مختلف أنحاء العالم.
    En outre, les organisations intergouvernementales régionales n'avaient pas compétence pour constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية غير مختصة بتقرير وجود أي تهديد للسلم أو أي انتهاك للسلم.
    Par conséquent, il n'existe aucune menace contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وهكذا فإن وجود أي تهديد موجه ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا أساس له.
    Cela représenterait un fait très dangereux sur le terrain, ainsi qu'une menace contre ce qui a été conclu à Charm el-Cheikh. UN ثانيا، سيسبب ذلك تطورا خطيرا للغاية على الأرض، وربما ينطوي على تهديد شامل لما تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Le lendemain même de l'attaque, le Conseil de sécurité a, à juste titre, considéré qu'il s'agissait d'une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ففي اليوم التالي لوقوع هذا الهجوم مباشرة، وصفه مجلس الأمن بحق بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent donc, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. UN لذا، يرى المقرر الخاص أن العنصرية وكره الأجانب يشكلان في هذا العصر أخطر تهديد للديمقراطية.
    Les hommes et les armes ne posent pas de menace contre la République démocratique du Congo. UN ولا يشكل هؤلاء الرجال والأسلحة أي تهديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toute menace contre la coexistence pacifique en Algérie émane des intégristes qui sapent les fondements d'un certain nombre d'États. UN وأضافت أن أي تهديد لهذا التعايش السلمي في الجزائر جاء من الأصوليين الذين قوّضوا الأسس في عدد من الدول.
    Même si elle a conservé une partie de son dispositif de commandement et de contrôle, la CDF ne semble cependant pas représenter une grave menace contre la stabilité du pays pour le moment. UN وبالرغم من أن قوات الدفاع المدني قد احتفظت ببعض هياكلها للقيادة والرقابة، فإنها لا تبدو قادرة في الوقت الحاضر على تشكيل تهديد خطير للاستقرار في البلد.
    La menace contre les installations de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et de la communauté internationale en général demeure moyenne; la menace contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى الخطر المحدق ببعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والمرافق الأخرى التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما مستوى الخطر المحدق بقوة كوسوفو فهو منخفض.
    La délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق.
    La menace contre les Iles Marshall est imminente. UN إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا.
    Le Comité électoral national semble n’avoir pris de sanctions que dans un cas : il a ordonné la confiscation de la carte d’électeur d’un chef de village dans la province de Siem Reap pour menace contre plusieurs électeurs. UN ويبدو أن اللجنة الوطنية للانتخابات اتخذت اجراء عقابيا في حالة واحدة: فقد أصدرت أمرا بمصادرة بطاقة اقتراع من رئيس قرية في محافظة سييم ريب بعد أن قام بتهديد عدة ناخبين.
    Le niveau de menace contre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et d'autres installations de la communauté internationale demeure moyen; le niveau de menace contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى التهديد، الذي تتعرض له بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسائر مرافق المجتمع الدولي، متوسطا، أما مستوى التهديد الذي تتعرض له قوة كوسوفو فهو منخفض.
    La menace contre la Force demeure faible. UN ولا يزال مستوى التهديدات الموجهة ضد القوة منخفضاً.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se transformer en un instrument de coercition ni se confondre avec les mesures d'imposition de la paix visées au Chapitre VII de la Charte dans les cas qui constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.
    Rappelant sa résolution 2117 (2013) et se préoccupant vivement de la menace contre la paix et la sécurité au Yémen qui découle du transfert illicite, de l'accumulation déstabilisatrice et du détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يشير إلى قراره 2117 (2013) ويعرب عن بالغ القلق للتهديدات التي تطال السلم والأمن في اليمن نتيجة لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروع وتكديسها وإساءة استعمالها على نحو يزعزع الاستقرار،
    À la demande de l'un de ses membres, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique le 19 janvier 2001 pour poursuivre son débat sur le VIH/sida comme menace contre la paix et la sécurité internationales, et pour examiner la mise en oeuvre de sa résolution 1308 (2000). UN عقد مجلس الأمن، بناء على طلب أحد أعضائه، جلسة علنية في 19 كانون الثاني/يناير لمواصلة مناقشة داء فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) بوصفه مرضا يهدد السلم والأمن الدوليين، واستعراض تنفيذ القرار 1308 (2000).
    Soulignant qu'il importe que la MONUSCO décourage toute menace contre l'exécution de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية ردع البعثة لأي تهديدات تواجه تنفيذ ولايتها،
    La menace contre la Force reste faible. UN وبقي مستوى التهديد ضد القوة الأمنية منخفضا.
    La Division veut tout savoir sur la menace contre Palmer. Open Subtitles يريد القسم تجديد تقييم ذلك التهديد على "بالمير"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus