"menace de guerre" - Traduction Français en Arabe

    • خطر الحرب
        
    • التهديد بشن حرب
        
    • التهديد باندلاع حرب
        
    • التهديد بالحرب
        
    • خطر نشوب حرب
        
    • أخطار الحرب
        
    • تهديد بالحرب
        
    • تهديداً بالحرب
        
    • تتعلق بحالة حرب
        
    • التهديد بشنها
        
    • تهديدات الحرب
        
    • خطر اندلاع حرب
        
    • خطر حرب
        
    • تهديد الحرب
        
    • التهديد بحرب
        
    Convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire, UN " واقتناعا منها بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة ضد خطر الحرب النووية،
    Nous pensons que le Traité marque un jalon sans précédent dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales et dans la réduction de la menace de guerre nucléaire. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Les hommes sont exemptés du service militaire en cas d'incapacité à remplir les obligations militaires, tandis que les femmes ne sont pas soumises à la conscription militaire et ne peuvent être mobilisées pour le travail obligatoire qu'en cas d'état d'urgence ou de menace de guerre, ou en cas de catastrophe naturelle. UN ويعفى الذكور من الخدمة العسكرية إذا كانوا غير قادرين على أداء واجب الخدمة العسكرية، بينما لا تخضع الإناث للتجنيد العسكري ولا يجوز حشدهن إلا لأداء عمل إجباري في حالة التهديد باندلاع حرب أو حالة الطوارئ أو الكوارث الطبيعية.
    Vous avez le droit de vivre sans menace de guerre, de sévices et d'exploitation. UN ولكم الحق في العيش آمنين من التهديد بالحرب والإساءة والاستغلال.
    D'autres événements récents ont également contribué à réduire la menace de guerre nucléaire. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    À l'heure actuelle, l'une des principales menaces à la sécurité et au bien-être des enfants est la menace de guerre générale et de litiges frontaliers. UN ومن بين أكبر الأخطار على سلامة ورفاهية الأطفال اليوم أخطار الحرب العالمية والمنازعات الحدودية.
    Comme d'autres pays, le Kenya est d'avis que la paix n'est pas simplement l'absence de guerre mais l'absence de toute menace de guerre. UN وتشاطر كينيا الرأي بأن السلم لا يعني مجرد غياب الحرب وإنما أيضا غياب أي تهديد بالحرب.
    Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Elle demandait aussi à la communauté internationale dans cette résolution d'écarter toute menace de guerre nucléaire et d'éliminer complètement les armements nucléaires. UN وأوصى القرار أيضا المجتمع الدولي بإزالة خطر الحرب النووية واﻷسلحة النووية.
    La menace de guerre est effrayante, surtout du fait des armes nucléaires. UN فقد بات خطر الحرب وشيكا، خصوصا في وجود الأسلحة النووية.
    Ma délégation estime que la menace de guerre nucléaire et de prolifération des armes nucléaires persistera tant que les États dotés d'armes nucléaires n'auront pas renoncé à utiliser les armes nucléaires. UN ويعتقد وفد بلدي أن خطر الحرب النووية وانتشار اﻷسلحة النووية لن يقضى عليهما ما لم تتخل الدول النووية عن رغبتها في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN :: ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ.
    La Convention cite entre autres circonstances exceptionnelles l'état de guerre ou de menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception. UN وتحدد الاتفاقية في جملة هذه الظروف حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو عدم الاستقرار السياسي على الصعيد الداخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى.
    En vérité, un pays situé à proximité voit cette situation comme constituant une menace de guerre pour l'ensemble des Balkans. UN وأقول بكل جدية أننا نرى في ذلك، بوصفنا بلدا يقع على مقربة مباشرة، خطر نشوب حرب تشمل منطقة البلقان بأسرها.
    Mon pays a toujours préconisé une politique de désarmement général et complet, et souligné dans toutes les instances sousrégionales, régionales et mondiales la nécessité de détruire toutes les armes nucléaires pour garantir la disparition de toute menace de guerre nucléaire. UN وما فتئ بلدي يقر سياسة نزع السلاح العام والتام، ويركز في جميع المنتديات والهيئات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية على ضرورة تدمير الأسلحة النووية تدميراً تاماً كوسيلة لضمان القضاء على أخطار الحرب النووية.
    Il n'y a pas de menace de guerre dans notre région, et certainement pas de la part de l'Inde. UN ليس هناك تهديد بالحرب في منطقتنا وبالتأكيد ليس من الهند.
    Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Il est rappelé à l'État partie qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit − ni guerre ou menace de guerre, ni instabilité politique intérieure ni autre situation d'urgence quelle qu'elle soit −, ne saurait être invoquée pour justifier la torture. UN ينبغي تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء كانت تتعلق بحالة حرب أو بعدم استقرار سياسي داخلي أو بأي حالة طوارئ عامة أخرى، كمبرر للتعذيب.
    Après l'avènement de la Chine nouvelle, elle demeurait exposée à la menace de guerre, y compris celle d'armes nucléaires. UN حتى بعد تأسيس الصين الجديدة لا تزال تواجه تهديدات الحرب بما فيها تهديد اﻷسلحة النووية.
    L'élimination des armes nucléaires et de toute menace de guerre nucléaire est une aspiration commune à tous les peuples du monde. UN إن إزالة الأسلحة النووية والقضاء التام على خطر اندلاع حرب نووية يمثلان أمل مشترك لجميع شعوب العالم.
    C'est en grande partie grâce à cette Organisation, en effet, que nous avons réussi à tuer dans l'œuf une nouvelle menace de guerre mondiale et de catastrophe nucléaire et à prévenir et à régler des dizaines de conflits militaires. UN إذ يعـود الفضل بالدرجة الأولى إلى هذه المنظمة في أننا تمكنا من تجنب خطر حرب عالمية جديدة وكارثة نووية وتمكنا من منع نشوب عشرات الصراعات العسكرية ومن تسويتها.
    En réalité, toutefois, le monde reste instable à cause de la menace de guerre, en particulier de la menace d'une guerre nucléaire. UN إلا أن العالم، في الحقيقة، لا يزال مزعزعا بسبب تهديد الحرب، وبخاصة تهديد الحرب النووية.
    La semaine dernière, le débat général qui se tient dans cette salle a été éclipsé par le nuage menaçant et terrifiant d'une menace de guerre en Iraq. UN وفي الأسبوع الماضي، غطت سحابة مخيفة تنذر بالخطر على المناقشات العامة في هذه القاعة، وهي سحابة التهديد بحرب في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus