"menace du terrorisme international" - Traduction Français en Arabe

    • خطر الإرهاب الدولي
        
    • تهديد الإرهاب الدولي
        
    Cependant, nous poursuivons aujourd'hui nos débats dans un monde caractérisé par le menace du terrorisme international et la prolifération des armes de destruction massive et d'activités illicites. UN إننا لم نعد نعيش في حقبة الحرب الباردة، ولكننا نجري مفاوضاتنا اليوم في عالم يكتنفه خطر الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة.
    La Fédération de Russie et l'Inde considèrent que les étapes ci-après sont urgentes et fondamentales pour écarter véritablement et partout la menace du terrorisme international : UN ويرى الاتحاد الروسي والهند أن البنود التالية تمثل خطوات عاجلة ورئيسية في سبيل دحر خطر الإرهاب الدولي بفعالية وفي كل مكان:
    68. Tous les pays sont conscients qu'il est urgent de s'attaquer de manière décisive à la menace du terrorisme international. UN 68 - ومضى يقول إن البلدان على دراية بالحاجة الملحة إلى التعامل بشكل قاطع مع خطر الإرهاب الدولي.
    Le Comité réaffirme sa position selon laquelle la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties à la Convention doit être conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention. UN تذكّر اللجنة بموقفها إزاء الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لمواجهة خطر الإرهاب الدولي والتي يجب أن تتمشى مع التزاماتها التي اضطلعت بها بالتصديق على الاتفاقية.
    Malgré les succès obtenus récemment dans la lutte contre le terrorisme, la menace du terrorisme international demeure. UN وعلى الرغم مما تحقق مؤخرا من ألوان النجاح في مكافحة الإرهاب، ما زال تهديد الإرهاب الدولي قائما.
    Le Comité réaffirme sa position selon laquelle la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties à la Convention doit être conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention. UN تذكّر اللجنة بموقفها إزاء الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لمواجهة خطر الإرهاب الدولي والتي يجب أن تتمشى مع التزاماتها التي اضطلعت بها بالتصديق على الاتفاقية.
    Cet instrument universel devrait ériger des barrières efficaces et fiables contre le commerce illicite d'armes, ce qui permettrait également d'enrayer la tendance à la multiplication des zones sensibles dans le monde et de faire reculer la menace du terrorisme international. UN ويتعين أن تنشئ هذه الوثيقة العالمية حواجز فعالة وموثوقة أمام الاتجار غير المشروع بالأسلحة مما يؤدي إلى الحد من الاتجاه إلى تزايد عدد البقع الساخنة في العالم، وإلى التقليل من خطر الإرهاب الدولي.
    L'Afghanistan reconnaît le rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans la mobilisation d'une action mondiale pour faire échec à la menace du terrorisme international. UN 54 - وقال إن أفغانستان تدرك الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعبئة العمل العالمي لمكافحة خطر الإرهاب الدولي.
    2.4. L'Estonie applique la Stratégie de l'Union européenne visant à lutter contre le terrorisme qui s'appuie sur quatre piliers - prévention, protection, désorganisation et réaction - et sur une réaction collective face à la menace du terrorisme international. UN 2-4 وتنتهج إستونيا استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة الإرهاب القائمة على أربعة أركان - الوقاية، والحماية، والتفكيك، وإيجـاد الحلـول. وينصب محط تركيز الدول الأعضاء في هذه المجالات على ضرورة التحرك بصورة جماعية لـمكافحة خطر الإرهاب الدولي.
    De façon regrettable, le scénario entier se déroule dans un climat international déjà caractérisé par l'acquisition croissante d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, l'accumulation de plus en plus vaste et l'emploi d'armes légères illicites et la menace du terrorisme international. UN ومن المحزن أن هذا السيناريو بأكمله يتكرر في بيئة دولية تحدث فيها بالفعل زيادة في الحصول على الأسلحة النووية وأنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل، وانتشار واسع النطاق لحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستعمالها واستفحال خطر الإرهاب الدولي.
    L'État partie rappelle la déclaration du Comité luimême en date du 22 novembre 2001, dans laquelle ce dernier dit croire que quelle que soit la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties, cette riposte sera conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention contre la torture. UN وأشارت أيضاً إلى بيان اللجنة المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي أعربت فيه عن ثقتها بأنه أياً كانت الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لمواجهة خطر الإرهاب الدولي فيجب أن تتمشى هذه الإجراءات مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie rappelle la déclaration du Comité luimême en date du 22 novembre 2001, dans laquelle ce dernier dit croire que quelle que soit la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties, cette riposte sera conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention contre la torture. UN وأشارت أيضاً إلى بيان اللجنة المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي أعربت فيه عن ثقتها بأنه أياً كانت الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لمواجهة خطر الإرهاب الدولي فيجب أن تتمشى هذه الإجراءات مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'information en retour que le Comité a reçue des États Membres par le biais de leurs rapports d'application nationaux, les rapports du Groupe de suivi et les visites du Président ont fait apparaître que les États Membres prenaient la menace du terrorisme international très au sérieux. UN 62 - كما أن التغذية العكسية التي تلقتها اللجنة، من خلال التقارير الواردة من الدول الأعضاء عن تنفيذها للتدابير على الصعيد الوطني، ومن خلال تقارير فريق الرصد والزيارات التي قام بها الرئيس، كشفت أن الدول الأعضاء تأخذ مسألة خطر الإرهاب الدولي مأخذ الجد تماما.
    L'Europe doit agir de manière plus unie face à la menace du terrorisme international et de la criminalité transnationale organisée. UN ويتعين على أوروبا أن تتصرف بطريقة أكثر وحدة من أجل مواجهة تهديد الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود.
    Le Malawi est encouragé par les efforts concertés déployés à l'échelle mondiale pour prévenir et stopper la menace du terrorisme international. UN وملاوي تشعر بالارتياح إزاء الجهود العالمية المتضافرة لإجهاض تهديد الإرهاب الدولي ووضع حد له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus