"menace la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • يهدد الأمن
        
    • تهدد أمن
        
    • يهدد أمن
        
    • تهدد الأمن
        
    • تهديدا للأمن
        
    • ويهدد أمن
        
    • تشكل تهديدا لأمن
        
    • البلاغ يهدد اﻷمن
        
    • يشكل تهديدا لأمن
        
    • وتهدد الأمن
        
    • تهدّد الأمن
        
    • يشكل خطراً على الأمن
        
    Le commerce illicite des armes légères menace la sécurité et retarde le développement social et économique de notre pays. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يهدد الأمن ويُعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا.
    Nous continuons de nous inquiéter du risque continu que fait peser la prolifération des armes de destruction massive, qui menace la sécurité interne des États et la stabilité mondiale. UN يستمر قلقنا بسبب استمرار خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، مما يهدد الأمن الداخلي للدول والاستقرار العالمي.
    La pandémie de VIH/sida est devenue une crise mondiale qui menace la sécurité et le développement de tous les pays, et pas seulement ceux qui se trouvent dans les régions les plus touchées. UN لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا.
    Les changements climatiques sont une force dangereuse et déstabilisatrice qui menace la sécurité des Tuvalu et de chacun des États Membres. UN إن تغير المناخ قوة خطيرة وعامل زعزعة للاستقرار يهدد أمن توفالو وأمن كل دولة من الدول الأعضاء الأخرى.
    Or non seulement la culture massive du cannabis menace la sécurité nationale mais elle gêne l'expansion agricole du pays. UN فزراعة القنب على نطاق واسع لا تهدد الأمن القومي فحسب، بل إنها تعيق أيضا توسع زراعة المحاصيل المحلية.
    Le terrorisme menace la sécurité et la stabilité et peut compromettre le développement économique et social. UN ويمكن أن يمثل الإرهاب تهديدا للأمن والاستقرار ويمكن أن يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que sa manifestation, sous quelque forme que ce soit, menace la sécurité mondiale dans son ensemble, l'Éthiopie estime que ce problème doit être traité de façon collective. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    Ainsi, le permis est refusé lorsque l'étranger menace la sécurité nationale ou lorsque, après avoir été condamné pour un crime particulièrement grave, il est considéré comme un danger pour la société. UN وعليه، يُرفض منح تصريح الإقامة إذا كان الأجنبي يهدد الأمن الوطني، أو إذا بات يُعتبر خطرا على المجتمع، على إثر إدانته في جريمة شديدة الخطورة.
    Ce qui se passe dans la province est toutefois contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution et des documents connexes et menace la sécurité de l'ensemble de la région. UN وفي الوقت نفسه، ظلت العمليات الجارية في المقاطعة تسير في اتجاه يتعارض مع نص القرار وروحه والوثائق المتصلة به، الأمر الذي يهدد الأمن في المنطقة بأسرها.
    La communauté internationale a adopté des instruments en vertu desquels les États Membres sont tenus de coopérer dans la lutte contre le terrorisme qui menace la sécurité et la stabilité de l'État, ne respecte aucune frontière et ne reconnaît aucune loi. UN لقد تبنى المجتمع الدولي اتفاقيات وقرارات تلزم الدول الأعضاء بالتعاون لمكافحة الإرهاب الذي يهدد الأمن والاستقرار في الدول، والذي لا يؤمن بحدود ولا يعترف بقوانين دولية.
    C'est de cette façon que l'on pourra mettre fin au cycle de violence et d'effusion de sang qui menace la sécurité et la stabilité de la région, et plus généralement la paix et la sécurité internationales. UN وبهذا يمكن إيقاف دوامة العنف وسفك الدماء التي تهدد أمن المنطقة واستقرارها، لا بل وتتعداها لتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cette région est devenue un point de transit important du commerce illicite d'armes, qui a pris des proportions telles qu'il menace la sécurité de mon pays. UN فلقد أصبحت هذه المنطقة نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي أخذ أبعادا تهدد أمن بلدي.
    Celle-ci visait à prévenir le terrorisme et toutes ses manifestations et, selon le Coran, le terrorisme devait être châtié en tant que crime qui menace la sécurité, la stabilité et la prospérité de la société. UN ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته.
    Ces directives devraient tenir compte de l'existence de la violence systémique qui menace la sécurité et l'intégrité physique du personnel féminin. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية هذه أن تراعي انتشار العنف المنظم الموجه ضد المرأة بالاستناد الى جنسها الذي يهدد أمن النساء العاملات وسلامتهن الشخصية.
    Les opérations soit disant humanitaires constituent une violation et une interprétation arbitraire de la Charte qui affaiblit les Nations Unies, qui compromet les relations entre États et qui menace la sécurité des peuples et leur droit à l'autodétermination. UN وإن ما يُعرف بالتدخل الإنساني يشكل انتهاكاً وتفسيراً تعسفياً للميثاق ومن شأنه أن يقوض دور الأمم المتحدة ويضر بالعلاقات بين الدول، كما يهدد أمن الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Ce qui se passe, dans la province, est pourtant contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution et des documents annexes et menace la sécurité de l'ensemble de la région. UN وفي الوقت نفسه، ظلت التطورات في كوسوفو وميتوهيا تأخذ منحى مخالفا لنص القرار وروحه وللوثائق ذات الصلة، الأمر الذي يهدد أمن المنطقة بأسرها.
    C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il faut aujourd'hui beaucoup plus de ressources pour régler ce problème, qui menace la sécurité dans la sous-région. UN وتلزم اليوم موارد أكبر بكثير لتسوية هذه المشكلة التي تهدد الأمن في المنطقة الفرعية.
    Non seulement la poursuite de la violence menace la sécurité globale de l'Afghanistan, mais elle nuit gravement à la paix et à la sécurité régionales. UN ولا يشكل استمرار أعمال العنف تهديدا للأمن الوطني الشامل في أفغانستان وحدها، ولكنه أيضا يحدث تأثيرا سلبيا خطيرا على السلام والأمن الإقليميين.
    La résolution finale qu'elle a adoptée par consensus réaffirme que l'extrémisme violent préoccupe gravement tous les États Membres, menace la sécurité et le bien-être de leurs sociétés et n'est jamais justifié. UN وكرر القرار النهائي، الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء، أن التطرف القائم على العنف يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول الأعضاء، ويهدد أمن ورفاه مجتمعاتها، وليس له ما يبرره.
    Une autre organisation terroriste qui menace la sécurité et la stabilité de l'ensemble de la région est constituée par les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), un groupe composé d'ex-membres des milices et de soldats du précédent Gouvernement rwandais, responsable du génocide de 1994 contre les Tutsis. UN وقالت إن منظمة إرهابية أخرى تشكل تهديدا لأمن واستقرار المنطقة بأسرها هي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهي مجموعة مؤلفة من فلول الميليشيات وجنود الحكومة الرواندية السابقة، التي نفذت في عام 1994 إبادة جماعية ضد التوتسي.
    8.3 S'agissant de l'argument de l'État partie selon lequel son activité menace la sécurité nationale et l'ordre public, l'auteur relève que l'État partie n'a pas précisé quelle partie des déclarations du Forum de solidarité menaçait la sécurité nationale et l'ordre public et pour quelles raisons. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بمحاجاة الدولة الطرف بأن نشاط مقدم البلاغ يهدد اﻷمن القومي والنظام العام، يلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تحدد ما هو الجزء من بيانات محفل التضامن الذي يهدد اﻷمن العام والنظام العام وﻷي أسباب.
    La montée de la délinquance menace la sécurité de nos citoyens et la gouvernance démocratique de nos pays. UN فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا.
    Dans les temps modernes, le terrorisme est devenu un fléau transcontinental qui compromet les relations internationales et menace la sécurité et la stabilité dans le monde. UN وقد تحول الإرهاب في العصر الحديث إلى آفة عابرة للقارات، تربك العلاقات الدولية وتهدد الأمن والاستقرار في العالم.
    Il ne fait aucun doute que le conflit arabo-israélien constitue une question très sensible qui menace la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن المؤكَّد أن قضية الصراع العربي - الإسرائيلي تمثِّل بؤرة تهدّد الأمن والاستقرار الدوليين.
    La prolifération incessante des armes de destruction massive menace la sécurité du monde. UN فالانتشار المتواصل لأسلحة الدمار الشامل يشكل خطراً على الأمن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus