"menace nucléaire et" - Traduction Français en Arabe

    • الخطر النووي
        
    • الأسلحة النووية وغيرها
        
    Il est indispensable que la communauté internationale règle ce problème si elle veut réduire la menace nucléaire et ouvrir la voie à l'application d'un traité véritablement universel. UN ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق.
    La menace nucléaire et la possibilité que ces armes tombent entre les mains de terroristes préoccupent au plus haut point le Sénégal. UN إن الخطر النووي واحتمال وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين يشكِّلان مصدر قلق شديد لنا في السنغال.
    6. Demande à nouveau aux États dotés d’armes nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; UN " ٦ - تكرر طلبها إلى الدول الحائز لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    La Colombie considère que les essais de ce type réduisent les chances de parvenir à un monde libéré de la menace nucléaire et ont des effets négatifs sur la paix à l'échelon régional, la sécurité internationale, l'environnement et la santé. UN وترى الهند أن هذا النوع من التجارب يعمل على تردي الجو الضروري ﻹيجاد عالم خال من الخطر النووي ويؤثر سلبياً في السلم اﻹقليمي واﻷمن الدولي والبيئة وصحة اﻹنسان.
    Parmi les progrès, l'on peut citer la réduction de la menace nucléaire et de celle provenant d'autres armes de destruction massive, mais ils se sont accompagnés d'un perfectionnement vertigineux de certaines technologies horribles en matière d'armement et de la remise en question de certains traités internationaux existants. UN ورافق التقدم المحرز في الحد من خطر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تطور هائل في تكنولوجيات الأسلحة الرهيبة وتقويض للمعاهدات الدولية القائمة.
    Dans le prolongement de cet engagement sans équivoque, il faudra convenir des mesures à prendre pour réduire au plus vite la menace nucléaire et appliquer pleinement le Traité sous tous ses aspects. UN انسجاما مع هذا الالتزام الذي لا لبس فيه سيلزم الاتفاق على ما يقتضيه تخفيف حدة الخطر النووي من تدابير في أقرب موعد وتنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا من جميع جوانبها.
    Il existe également un certain nombre de mesures intérimaires auxquelles les États dotés de l'arme nucléaire pourraient réfléchir et qui pourraient réduire la menace nucléaire et diminuer le rôle joué par les armes nucléaires dans les stratégies de sécurité : UN وثمة أيضا عدد من التدابير المؤقتة التي ينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تخفيف حدة الخطر النووي وتحجيم دور اﻷسلحة النووية في الاستراتيجيات اﻷمنية.
    La menace nucléaire et les autres dangers qui planent sur nous doivent nous faire prendre conscience de notre obligation de protéger notre environnement fragile. UN إن الخطر النووي الذي نتعرض له جميعا، الى جانب غيره من اﻷخطار، يجب أن يجعلنا جميعا واعين حقيقة بالتزامنا بحماية بيئتنا الهشة.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Ce projet de résolution réitère l'appel lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils procèdent à une réduction échelonnée de la menace nucléaire et prennent des mesures efficaces en matière de désarmement nucléaire en vue de parvenir à l'élimination complète des ces armes suivant un calendrier précis. UN ويكرر مشروع القرار دعوته للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تخفض الخطر النووي تدريجيا، وأن تنفذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في إطار زمني محدد.
    Cette résolution reflète la conviction de l'Inde qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires contribuerait à une réduction de la menace nucléaire et constituerait ainsi une importante mesure provisoire. UN ويتجلى في ذلك القرار إيمان الهند بأن اتفاقاً ملزِماً وعالمياً ومتعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيساهم بوصفه إجراءً هاماً مؤقتاً في تخفيف حدة الخطر النووي.
    Cette proposition porte, rappelonsle, sur un plan d'action pour l'élimination totale des armes nucléaires à l'horizon 2020, plan d'action dont la première phase vise la réduction de la menace nucléaire et le désarmement nucléaire. UN واسمحوا لي أن أذكركم بأن ذلك الاقتراح يتمثل في خطة عمل لإزالة الأسلحة النووية كلياً بحلول عام 2020، وهي خطة ترمي في مرحلتها الأولى إلى تقليص الخطر النووي وتحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous, qui craignons le pire, continuons de nous interroger sur la volonté des États dotés d'armes nucléaires de s'engager efficacement et rapidement à éliminer, au-delà de toute spéculation et une fois pour toutes, la menace nucléaire et le risque inhérent de prolifération. UN وما زلنا، نحن الذين نخشى أسوأ الأمور، نتشكك في إرادة الدول الحائزة للأسلحة النووية على التحرك بطريقة حاسمة وسريعة كي تزيل على نحو لا شك فيه وإلى الأبد الخطر النووي وإمكانية الانتشار التي تواكبه.
    En effet, si les différentes réunions des mécanismes multilatéraux de désarmement ont révélé une apparente volonté de négocier et de poursuivre le processus de désarmement, l'engagement réel nécessaire pour débarrasser la planète de la menace nucléaire et du danger que posent les armes de destruction massive dans leur ensemble continue de faire cruellement défaut. UN وبالفعل، في حين أظهر العديد من الاجتماعات بشأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف رغبة واضحة في التفاوض ومتابعة عملية نزع السلاح، نجد أن الالتزام الحقيقي الضروري لتخليص الكوكب من الخطر النووي ومن الخطر العام الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل لا يزال مفتقدا إلى حد كبير.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et le peuple coréen sont d'avis que les gouvernements et les peuples de tous les pays épris de paix et de justice témoigneront leur appui et leur solidarité à leur juste cause : à savoir débarrasser la péninsule coréenne de la menace nucléaire et sauvegarder la paix et la sécurité. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري يعتقدان أن حكومات وشعوب جميع البلدان المحبة للسلم والعدل ستقدم تأييدها وتضامنها لقضيتنا العادلة المتمثلة في إزالة الخطر النووي من شبه الجزيرة الكورية وصون السلم واﻷمن.
    6. Demande à nouveau aux États dotés d’armes nucléaires de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires; UN ٦ - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة؛
    6. Demande à nouveau aux États dotés de l’arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; UN ٦ - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    La menace nucléaire et celle représentée par les armes de destruction massive occupent une place à part. L'Asie centrale est l'une des régions les plus peuplées de la planète : sa population vit dans des conditions de grande vulnérabilité dans un habitat dispersé et elle est en outre exposée à toutes sortes de cataclysmes naturels. UN وتشكل الأسلحة النووية وغيرها من وسائل الدمار الشامل الأخرى أخطارا خاصة. وتدخل منطقة وسط آسيا في عداد أكثر مناطق العالم اكتظاظا بالسكان، ويعيش سكانها في ظروف قاسية محفوفة بالمخاطر من جميع الجوانب، وتتعرض تجمعاتهم في حد ذاتها للكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus