"menace pour la paix" - Traduction Français en Arabe

    • تهديد للسلام
        
    • تهديدا للسلم
        
    • تهديد للسلم
        
    • يهدد السلام
        
    • يهدد السلم
        
    • تهديد السلام
        
    • تهدد السلام
        
    • تهدد السلم
        
    • تهديداً للسلام
        
    • التي يتعرض لها السلام
        
    • تهديدا للسلام
        
    • خطر على السلم
        
    La situation sur le plan de la sécurité, quant à elle, est globalement calme et ne présente aucune menace pour la paix dans la sous-région. UN 32 - أما الحالة على الصعيد الأمني، فتظل هادئة عموما ولا تمثل أي تهديد للسلام في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La prétention d'imposer par la force et sous la pression un prétendu < < droit d'ingérence humanitaire > > , constitue en ce moment la plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وحاليا تعد محاولات فرض ما يسمى بحق التدخل الإنساني أكبر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Toutefois, le Conseil de sécurité peut déterminer s'il existe une menace pour la paix et décider des mesures à prendre. UN إلا أن مجلس الأمن يمكن أن يقرر أن هناك ما يهدد السلم وأن يحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Le terrorisme a atteint des proportions dramatiques en tant que menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد بلغ الإرهاب أبعادا ملحمية في تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Les propriétaires de sites Web d'information et le Gouvernement avaient souhaité organiser cette profession, tout en protégeant le secteur contre les auteurs de détournements de fonds, et ceux qui se livrent à la diffamation et au chantage, qui représentaient une menace pour la paix sociale. UN وكانت هناك رغبة من جانب أصحاب المواقع الإخبارية على الإنترنت والحكومة في تنظيم المهنة وحماية القطاع من المتطفلين الذين يمارسون الاحتيال والتشهير والابتزاز لدرجة تهدد السلام الاجتماعي.
    Cette politique constitue une menace pour la paix et la sécurité dans les Balkans et ne sera d'aucun profit pour le peuple albanais. UN فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني.
    Dans de telles circonstances, le Conseil doit rapidement décider de la riposte, en particulier si la violation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المجلس أن يتصرف فوراً في مثل هذه الظروف لتحديد الرد، وخاصة حين تشكل الحالة تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    La paix dans le monde reste compromise par une pauvreté grandissante, qui s'avère être la plus grave menace pour la paix dans les années à venir. UN وما زال السلام في العالم يتعرض للخطر بسبب تفاقم الفقر الذي يبدو أنه يشكل أكبر تهديد للسلام في السنوات القادمة.
    L'adoption de mesures économiques coercitives relève du mandat exclusif de l'Organisation des Nations Unies dans des situations particulières où il existe une menace pour la paix ou une rupture de la paix. UN وإن اعتماد التدابير الاقتصادية القسرية لا يقع إلا ضمن ولاية اﻷمم المتحــدة في حــالات خاصة تنطوي على تهديد للسلام أو خــرق له.
    Ils ont aussi constaté que la production, le commerce et le trafic de drogues illicites constituaient une menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN وأقر أعضاء المجلس أيضا بما يشكله إنتاج المخدرات وتجارتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من تهديد للسلام والأمن الدوليين في المنطقة.
    Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation au Libéria demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Leur existence continue constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la survie de l'humanité. UN وإن استمرار وجودها يبقي مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Ces informations émanent souvent de sources peu dignes de foi et le fait que les Etats-Unis s'en prévalent constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces mêmes États ont appliqué deux poids deux mesures à la question de la nonprolifération, ce qui accroît la menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن نفس هذه الدول تطبق معايير مزدوجة علي مسألة منع الانتشار، لتفاقم بذلك من تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Comme le prévoit l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, le Conseil a le devoir de s'acquitter de cette tâche dans les endroits où il existe une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ووفقا لما تقتضيه المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، يتوجب على مجلس الأمن أداء هذه المسؤولية أينما وجدت أخطار تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En tant qu'organe universel, l'Assemblée générale devrait être utilisée, selon qu'il conviendra, pour prévenir ou contenir des situations qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN كما ينبغي استخدام الجمعية العامة حسب مقتضى الحال، بوصفها هيئة عالمية، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Dans de telles circonstances, le Conseil doit rapidement décider de la riposte, en particulier si la violation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المجلس أن يتصرف فوراً في مثل هذه الظروف لتحديد الرد، وخاصة حين تشكل الحالة تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Il s'est également félicité de la conclusion, le 9 novembre 2007, par la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, du communiqué conjoint de Nairobi pour une approche commune afin de mettre fin à la menace pour la paix et la stabilité des deux pays et de la région des Grands Lacs. UN 32 - ورحبت أيضاً بإصدار بلاغ نيروبي المشترك بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا بشأن اتباع نهج مشترك لوضع حد للتهديدات التي يتعرض لها السلام والاستقرار في هذين البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    69. Plusieurs personnalités ont évoqué la menace pour la paix et la sécurité que représentaient les activités criminelles des mercenaires. UN 69- وتحدّثت عدّة وفود عمّا تمثّله الأفعال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة من خطر على السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus