"menace pour la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تهديد للأمن
        
    • تهديد أمن
        
    • تهديدا للأمن
        
    • تهديدا ﻷمن
        
    • يتهدد الأمن
        
    • التهديد للأمن
        
    • تهديدا أمنيا
        
    • تهدد الأمن
        
    • التهديدات الأمنية
        
    • للخطر على أمن
        
    • يهددان الأمن
        
    • تهديد لأمن
        
    • تهديداً للأمن
        
    • تهديد الأمن
        
    • تهديد لسلامة
        
    La traite des personnes est une menace pour la sécurité nationale, la santé publique et la démocratie. UN إن الاتجار بالبشر تهديد للأمن الوطني والصحة العامة والديمقراطية.
    Le trafic de cocaïne est une menace pour la sécurité nationale et un cancer qui gangrène l'état de droit dans nos sociétés. UN إن الاتجار بالكوكايين تهديد للأمن الوطني، وسرطان ينخر في سيادة القانون في مجتمعاتنا.
    Le Comité craint que la notion de < < menace pour la sécurité de l'État > > ne soit utilisée de façon à restreindre la liberté d'expression. UN ويُقلق اللجنة أن مفهوم ' تهديد أمن الدولة` يمكن أن يستخدم بطرق من شأنها تقييد حرية الصحافة.
    Le Conseil de sécurité a reconnu que ce danger constitue une menace pour la sécurité. UN واعترف مجلس الأمن بأن هذا المرض يمثل تهديدا للأمن.
    Il ne faut pas que le Nord de l'Iraq soit utilisé comme une zone représentant une menace pour la sécurité des pays voisins. UN وينبغي ألا يسمح بأن يصبح شمال العراق منطقة تشكل تهديدا ﻷمن البلدان المجاورة.
    La situation dans les PMA constituait à la fois une atteinte à la dignité humaine et une menace pour la sécurité mondiale et était révélatrice des graves failles de la mondialisation sous sa forme actuelle. UN ويعدّ الوضع في أقل البلدان نمواً إهانة للإنسانية وخطراً يتهدد الأمن العالمي، ويدل على وجود عيوب رئيسية تشوب الشكل الحالي للعولمة.
    C'est seulement par un effort d'ensemble que la communauté internationale pourra conjurer cette menace pour la sécurité, la stabilité, la paix et le bon ordre du monde. UN وقالت إن الجهود الجماعية من جانب المجتمع الدولي هي وحدها التي تستطيع التغلب على هذا التهديد للأمن والاستقرار والسلام والنظام في العالم.
    Les crimes violents, tels que les vols à main armée et les invasions de domicile, continuent de représenter une grave menace pour la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وما زالت الجرائم العنيفة، مثل السطو المسلح والسطو على المنازل، تشكل تهديدا أمنيا خطرا لموظفي الأمم المتحدة.
    La Lettonie considère ces activités clandestines comme étant non seulement déstabilisatrices pour la région, mais également comme constituant une menace pour la sécurité mondiale. UN وترى لاتفيا أن هذه الأنشطة السرية لا تهدد استقرار المنطقة فحسب، بل تهدد الأمن العالمي أيضا.
    Les armes de destruction massive sont une menace pour la sécurité de l'homme partout dans le monde étant donné que leur potentiel de destruction est horrible. UN إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير.
    Jusqu'à ces dernières années, la plus grande menace pour la sécurité venait du risque d'agression extérieure, de guerre entre les États. UN إن أكبر تهديد للأمن كان يأتي، حتى بضع سنوات خلت، من الاعتداء الخارجي والحرب بين الدول.
    La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. UN ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها.
    Elles se déclarent préoccupées par les tentatives d'élargissement et de renforcement des blocs militaires, dans la mesure où cette tendance peut créer une menace pour la sécurité de certains pays et renforcer les tensions aux niveaux régional et mondial. UN ويعرب الطرفان عن القلق من محاولات توسيع وتعزيز التكتلات العسكرية، نظرا لما ينطوي عليه هذا الاتجاه من احتمال تهديد أمن دول بعينها وزيادة حدة التوتر على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Au Pérou, il était exigé que l'infraction devant être commise sur le territoire de l'État péruvien représente une menace pour la sécurité publique et la paix. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    Le resserrement des liens entre pays frères a pour effet d'unir les efforts visant à résoudre des problèmes communs, et ne pose aucune menace pour la sécurité ou les intérêts de qui que ce soit. UN فالتقـــارب المتزايد بين بلدان شقيقة يوحد الجهود لحل المشاكل المشتركة، ولا يشكل تهديدا ﻷمن ومصالح أحد.
    La situation dans les PMA constituait à la fois une atteinte à la dignité humaine et une menace pour la sécurité mondiale et était révélatrice des graves failles de la mondialisation sous sa forme actuelle. UN ويعدّ الوضع في أقل البلدان نمواً إهانة للإنسانية وخطراً يتهدد الأمن العالمي، ويدل على وجود عيوب رئيسية تشوب الشكل الحالي للعولمة.
    Dans ce contexte, le Comité est également préoccupé par les propositions de mesures tendant globalement à abaisser le seuil à partir duquel une personne est considérée comme représentant une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public (art. 9 et 13). UN وفي هذا السياق، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقترحات ترمي بصورة عامة إلى خفض عتبة إثبات التهديد للأمن القومي أو السياسة العامة (المادتان 9 و13).
    Elle va même jusqu'à poser une menace pour la sécurité en permettant à des criminels de s'infiltrer dans les structures de l'État et d'affaiblir l'appareil sécuritaire par les pots de vin. UN بل إنه يشكل تهديدا أمنيا بتمكين المجرمين من التسلل في بنى الدولة وإضعاف الجهاز الأمني عن طريق الرشوة.
    Toute déclaration considérée comme une menace pour la sécurité nationale doit être interprétée conformément aux obligations incombant au Cambodge en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب أن تفسر البيانات التي يرى أنها تهدد الأمن الوطني بما يتمشى مع التزامات كمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pendant la majeure partie de la période à l'examen, il n'a pas représenté une menace pour la sécurité, situation qui a changé en novembre 2008, lorsqu'il a tendu une embuscade à des soldats des FACA dans le centre-nord. UN ولم تعتبر من التهديدات الأمنية خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير إلا بعد نصب كمين تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لجنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المنطقة الشمالية الوسطى.
    :: Création d'un environnement de travail sûr pour l'ensemble du personnel, des témoins et des visiteurs, en fonction de l'évaluation actuelle de la menace pour la sécurité de l'institution UN :: إيجاد بيئة عمل توفر السلامة والأمن لجميع الموظفين والشهود والزائرين، بما يتماشى مع التقييم السائد للخطر على أمن المؤسسة
    Les participants ont mis en évidence deux types de menace pour la sécurité nucléaire : la prolifération d'armes nucléaires parmi les États et le risque d'actes de terrorisme mettant en jeu des installations nucléaires ainsi que des matières nucléaires et radioactives. UN وحدد الاجتماع خطرين يهددان الأمن النووي، هما: انتشار الأسلحة النووية بين الدول، واحتمال ارتكاب أعمال إرهابية بمرافق نووية ومواد نووية ومشعة.
    Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États membres. UN ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. UN وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي.
    En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    C. Considérant que la dégradation de la situation politique, qui a entraîné des pogroms antiarméniens à Soumgaït et de graves actes de violence à Bakou, constitue en elle-même une menace pour la sécurité des Arméniens vivant en Azerbaïdjan; UN " جيم - أن تدهور الوضع السياسي، الذي أسفر عن مذابح تعرض لها الأرمن في سوماغيت وأعمال العنف الخطيرة في باكو، هو في حد ذاته تهديد لسلامة الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus