"menace que constituent" - Traduction Français en Arabe

    • للخطر الناجم
        
    • التهديدات الناشئة
        
    • الخطر الذي تشكله
        
    • للخطر الذي يمثله
        
    • تمثّله
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    • التهديد الذي تمثله
        
    • الخطر المتمثل
        
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    f) L'adoption de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN " (و) اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    Elle a demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires et de faire preuve d'une vigilance extrême face à la menace que constituent les activités des mercenaires. UN وحثت اللجنة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة.
    Il faut absolument développer la coopération régionale pour faire obstacle à la menace que constituent la fabrication illicite, le trafic et l'abus de ces substances. UN وهناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون الاقليمي من أجل التصدي للخطر الذي يمثله صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
    Exprimant son soutien aux efforts déployés par les États Membres pour renforcer la coopération régionale afin de lutter contre la menace que constituent pour la communauté internationale la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan et le commerce illicite d'opium, UN وإذ تعرب عن دعمها لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي على مواجهة ما تمثّله الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون في أفغانستان والاتجار غير المشروع بالأفيون من خطر على المجتمع الدولي،
    Ouvertement raciste et xénophobe, il met l'accent sur la menace que constituent les musulmans pour la société chrétienne danoise, et prône le renvoi des immigrants et des réfugiés non blancs. UN إن هذا الحزب الذي يجاهر بعنصريته وكراهيته للأجانب يشدد على الخطر الذي يشكله المسلمون على المجتمع المسيحي الدانمركي ويدعو إلى طرد المهاجرين واللاجئين من غير البيض.
    Ces interdictions juridiquement contraignantes sont déterminantes pour atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine: projet de résolution révisé UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine: projet de résolution révisé UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN 50/3 التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN 50/3 التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN 50/3 التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    f) L'application de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN (و) اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    b) Adopter de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN (ب) زيادة تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    b) Adopter de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques ; UN (ب) زيادة تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    2. La menace que constituent pour la paix et la sécurité internationales les conflits régionaux, internationaux et internes n'a pas diminué depuis lors. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    La France estime qu'il est nécessaire que les États unissent leurs efforts contre la menace que constituent les trafics illicites et les détournements de matières nucléaires à des fins de prolifération ou dans un but criminel en améliorant leurs échanges d'informations et en coopérant pour améliorer leurs systèmes nationaux de comptabilité et de protection physique des matières nucléaires. UN وقال إن فرنسا ترى أنه من الضروري أن توحد الدول جهودها ضد الخطر الذي تشكله عمليات الاتجار غير المشروع في المواد النووية وتهريبها لأغراض الانتشار أو لهدف إجرامي عن طريق تحسين عمليات تبادل المعلومات والتعاون من أجل تحسين نظمها الوطنية للمحاسبة والحماية الفعلية للمواد النووية.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande sont résolus à faire face à la menace que constituent des terroristes comme Osama Ben Laden et Ayman al-Zawahiri, dont l'idéologie radicale a été reprise au niveau international par d'autres, qui la trouvent convaincante. UN وأستراليا وكندا ونيوزيلندا تلتزم بالتصدي للخطر الذي يمثله إرهابيون مثل بن لادن وأيمن الظواهري، اللذين تُعْتَنق أيديولوجيتهما الأصولية عبر الحدود من جانب آخرين يقعون في شراك غوايتها.
    Exprimant son soutien aux efforts déployés par les États Membres pour renforcer la coopération internationale et régionale afin de lutter contre la menace que constituent pour la communauté internationale la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan et le commerce illicite d'opium, UN وإذ تعرب عن تأييدها لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل مواجهة ما تمثّله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان والاتجار غير المشروع بالأفيون من خطر على المجتمع الدولي،
    13. Un autre programme de recherche doctorale mené à l'Université de Southampton, qui visait à évaluer la menace que constituent les débris pour les laisses spatiales, a également été mené à son terme au cours de la période considérée. UN 13 - استكمل برنامج آخر لدرجة الدكتوراه في جامعة ساوثهامبتون خلال نفس الفترة، وذلك لدراسة الخطر الذي يشكله الحطام لنظم المرابط الفضائية.
    La menace que constituent pour l'humanité les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive demeure la principale préoccupation de la communauté internationale. UN إن التهديد الذي تمثله للبشرية الأسلحة النووية وأسلحة الدمـار الشامل اﻷخـرى يظـل أكبـر شاغـل للمجتمع الدولي.
    10. Appuie vigoureusement, à cet égard, l'intention du Secrétaire général de maximiser le rôle de la MINUSTAH dans la prévention de la criminalité, en particulier face à la menace que constituent les violences et les enlèvements commis par des bandes; UN 10 - يؤيد بشدة في هذا الصدد اعتزام الأمين العام زيادة الدور الذي تضطلع به البعثة في مجال منع الجريمة إلى أقصى حد ممكن، لا سيما في مواجهة الخطر المتمثل في أعمال العنف والاختطاف التي تقوم بها العصابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus