"menacent la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تهدد الاستقرار
        
    • تهدد استقرار
        
    • شأنها تهديد الاستقرار
        
    • يهدد استقرار
        
    • يهدد الاستقرار
        
    • تهديدات للاستقرار
        
    • تهدّد الاستقرار
        
    • ويهدد الاستقرار
        
    • تهديدا للاستقرار
        
    Les États hors-la-loi et les conflits ethniques menacent la stabilité régionale et le progrès dans de nombreuses régions du monde. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. UN ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous devons également tenir compte de la dimension socioéconomique des questions qui menacent la stabilité et la sécurité. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Les mutations en cours menacent la stabilité de plusieurs Etats mais aussi du continent en général. UN وهذه التطورات تهدد استقرار عدد من الدول واستقرار القارة بصورة أعم.
    Les groupes armés menacent la stabilité des institutions républicaines de certains de nos États. UN فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا.
    Ces attaques israéliennes contre la souveraineté du Liban, commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Ces événements menacent la stabilité du Népal et mettent en péril son régime démocratique. UN إن هذه الأحداث تهدد الاستقرار في نيبال وتقوض نظامها الديمقراطي.
    Le monde se trouve actuellement confronté à un nombre croissant de tensions et de conflits qui menacent la stabilité mondiale et compromettent le progrès humain. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    Des forces déflationnistes transnationales menacent la stabilité économique mondiale. UN إن القوى الانكماشية عبر الوطنية تهدد الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Les contrôles de sécurité montrent clairement toutefois que les éléments en question continuent d'avancer des idées radicales qui menacent la stabilité et la sécurité publique. UN بيد أن التحقيقات الأمنية أظهرت أن العناصر المعنية واصلت الدعوة إلى الأفكار المتشددة التي تهدد الاستقرار والأمن العام.
    Les conflits violents ou < < gelés > > , qui persistent également à nos frontières, menacent la stabilité régionale. UN إن الصراعات العنيفة أو المجمدة، السائدة على حدودنا أيضا، تهدد الاستقرار الإقليمي.
    En fait, c'est un devoir dont nous devons tous nous acquitter si nous voulons mettre fin aux tensions croissantes qui menacent la stabilité mondiale. UN وفي الواقع، هو واجب وعلينا جميعا أداؤه إذا أردنا أن ننهي التوترات المتزايدة التي تهدد الاستقرار العالمي.
    Ces conditions difficiles menacent la stabilité de la région, tant en matière de sécurité que dans le domaine de l'économie. UN هذه الظروف الصعبة تهدد استقرار المنطقة بأكملها على الصعيدين الأمني والاقتصادي.
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés et peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés, peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Ces attaques israéliennes, qui étaient dirigées contre la souveraineté du Liban et ont été commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Ces attaques israéliennes, dirigées contre la souveraineté du Liban, qui ont été commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et sont une source de tension dans la région. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Ils menacent la stabilité de la région de l'Ituri et portent gravement atteinte à la poursuite du processus de paix et à la mise en place du gouvernement national de transition. UN فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية.
    En outre, les combats en Afghanistan menacent la stabilité politique et le développement économique des pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الاقتتال في أفغانستان خطرا يهدد الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية للبلــدان المحيطة بها.
    Les critères actualisés définissent des catégories d'actes qui, par commission ou omission, font obstacle au processus de paix ou menacent la stabilité. UN وتُتخذ المعايير المستحدثة كفئات لأعمال الامتناع عن عمل أو ارتكاب عمل، التي تشكل عقبات تعوق عملية السلام أو تهديدات للاستقرار.
    Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, UN وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول،
    Les inégalités entravent les progrès vers l'élimination de la pauvreté, érodent la cohésion sociale et menacent la stabilité sociale. UN فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي.
    Ces incidents, qui sont très probablement liés à la montée de la criminalité organisée au Kosovo, menacent la stabilité non seulement de la République de Macédoine, mais également des pays voisins, et pourraient nuire aux efforts menés conjointement pour assurer la sécurité dans la région, en particulier au Kosovo, République fédérale de Yougoslavie. UN ويشكل وقوع مثل هذه الحوادث، المتصلة على الأرجح باستفحال الجريمة المنظمة في كوسوفو، تهديدا للاستقرار ليس في جمهورية مقدونيا فحسب، بل أيضا في البلدان المجاورة، ومن شأنه تقويض جهودنا المشتركة لإحلال الاستقرار وتعزيز الأمن في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus