"menaces nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات الجديدة
        
    • التهديدات الناشئة
        
    • تهديدات جديدة
        
    • التهديدات غير التقليدية
        
    • أخطار جديدة
        
    • للتهديدات الجديدة
        
    • الأخطار الجديدة
        
    • تهديدات غير
        
    • التهديدات المستجدة
        
    Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    Les menaces nouvelles et celles qui existaient déjà doivent être résolument examinées par la Première Commission. UN وينبغي للجنة الأولى أن تواجه بتصميم التهديدات الجديدة والقائمة، على حد سواء.
    En outre, les compétences nécessaires pour s'attaquer à nombre des menaces nouvelles ou naissantes dont il est question dans le présent rapport sont rares, quand elles ne font pas complètement défaut. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد خبرة بمعالجة كثير من التهديدات الجديدة أو الناشئة التي يتناولها هذا التقرير، وإن وجدت فهي ضئيلة.
    Au fil des ans, l'OSCE et l'ONU ont assuré une cohérence politique et opérationnelle en réponse aux menaces nouvelles à la sécurité et à la stabilité. UN وأوجدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على مر السنين تماسكا سياسيا وتشغيليا إزاء التهديدات الناشئة للأمن والاستقرار.
    En même temps, elle a aussi laissé entrevoir des menaces nouvelles contre la paix et la stabilité mondiales. UN وفي الوقت نفســه، كشف هـــذا العام عن تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين.
    Face à l'évolution de la situation internationale en matière de sécurité et à la multiplication des menaces nouvelles émanant de diverses sources, l'actuel régime international de limitation des armements et de désarmement doit être renforcé et développé. UN ومع تطور الحالة الأمنية الدولية، وتزايد عدد التهديدات غير التقليدية من مختلف المصادر، يحتاج النظام الدولي القائم لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مزيد من التعزيز والتطوير.
    En effet, aux risques de confrontations militaires traditionnelles se sont ajoutées des menaces nouvelles, parmi lesquelles le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive se placent au tout premier plan. UN وقد أضيفت أخطار جديدة إلى أخطار المواجهة العسكرية التقليدية. وفي مقدمة تلك المخاطر خطر الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous devons aussi continuer à renforcer la coopération entre les États pour assurer la sûreté et la sécurité de navigation et renforcer les capacités de prévention et d'intervention face à ces menaces nouvelles contre la sécurité maritime. UN وعلينا أن نواصل تعزيز التعاون فيما بين الدول لكفالة سلامة وأمن الملاحة وتحسين الوقاية وقدرات التصدي للتهديدات الجديدة والناشئة للأمن البحري.
    L'attention de la communauté internationale s'est portée sur les menaces nouvelles et naissantes à la paix et à la sécurité internationales. UN وتركز اهتمام المجتمع الدولي على التهديدات الجديدة والناشئة للسلام والأمن الدوليين.
    Il est essentiel également de les renforcer pour tenir compte de la gravité de ces menaces nouvelles. UN كما أن الأمر الحاسم هو تعزيز تلك الصكوك لكي تأخذ في الحسبان جدية التهديدات الجديدة هذه.
    De lutter contre les menaces nouvelles à la stabilité et à la sécurité, telles que le terrorisme, les migrations illégales, la drogue et le trafic d'armes; UN مكافحة التهديدات الجديدة التي تواجه الاستقرار واﻷمن، من قبيل اﻹرهاب، والهجرة غير المشروعة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة؛
    Nous invitons les États Membres à élargir leur vision politique, à accroître leur engagement et à renforcer le consensus pour résoudre les problèmes liés aux menaces nouvelles et naissantes en mettant en œuvre des stratégies plus efficaces et plus innovantes. UN نهيب بالدول الأعضاء ممارسة المزيد من الرؤية السياسية والالتزام وتوافق الآراء للتغلب على تحديات التهديدات الجديدة والناشئة بوضع المزيد من الاستراتيجيات الفعالة والابتكارية.
    En outre, la formation prendra prioritairement en compte les menaces nouvelles en matière de criminalité organisée, notamment les crimes écologiques, domaine où les États Membres sont de plus en plus demandeurs d'assistance. UN إضافة إلى ذلك، سيركز التدريب على التهديدات الجديدة والناشئة في مجال الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم البيئية التي يتزايد طلب الدول الأعضاء على المساعدة بشأنها.
    À notre avis, cette évolution exige que nous acceptions d'envisager la criminalité transnationale organisée sous un angle plus large en tenant compte de ces menaces nouvelles et émergentes, tout en poursuivant l'action en matière de prévention du crime, de justice pénale et de traitement des délinquants. UN ونرى أن تلك التطورات تتطلب أن نتفق على النظر إلى الجريمة المنظمة عبر الوطنية من منظور أوسع يشمل هذه التهديدات الجديدة والناشئة، مع التصدي أيضا لمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين.
    Il nous faut mettre en place un système de sécurité beaucoup plus efficace, exiger des services chargés de l'ordre public que leur action soit à la mesure de l'intensité des menaces nouvelles et de leur ampleur. UN ويتعين علينا أن نقوم بإنشاء نظام أمني أكثر فعالية بكثير ونطالب وكالات إنفاذ القوانين لدينا بأن تتخذ الإجراءات التي تتلاءم ومستوى ونطاق التهديدات الجديدة التي برزت للعيان.
    36. À la 907e séance plénière, le 31 juillet 2002, le Président a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques à la lumière des menaces nouvelles. UN 36- وفي الجلسة العامة 907 المعقودة في 31 تموز/يوليه 2002 اقترح الرئيس إعادة التطرق إلى قضية الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة.
    Enfin, il faut s'attaquer d'urgence aux menaces nouvelles, telles que le changement climatique et la désertification, menaces qui entravent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    Nous voulons une ONU pertinente, légitime, efficace et à même de faire face aux menaces nouvelles posées à notre sécurité commune. UN إننا نريد أن نرى أمما متحدة ذات صلة وثيقة وشرعية، وفعالة، وقادرة على مواجهة التهديدات الناشئة لأمننا المشترك.
    Le monde a traversé bien des conflits et bien des guerres, et a dû faire face à bon nombre de menaces nouvelles. UN فقد عاش العالم نزاعات وحروباً كثيرة وواجه تهديدات جديدة عديدة.
    Des menaces nouvelles et complexes à la paix et à la sécurité internationales sont apparues à une échelle inquiétante dans le monde au cours des dernières décennies. UN ولقد ظهرت خلال العقود الماضية تهديدات جديدة ومعقدة للسلم والأمن الدوليين على نطاق مرعب وعالمي.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par l'escalade de la violence et la précarité du processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que par la fragilité des processus de paix dans certains pays africains, tandis que des menaces nouvelles, comme le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive, continuent de mettre en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويساورنا القلق بشكل خاص حيال حلقة تصاعد أعمال العنف وعملية السلام البعيدة المنال في الشرق الأوسط وعمليات السلام الهشة في بعض البلدان الأفريقية، بينما ما زالت التهديدات غير التقليدية مثل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل تمثل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Dans le cas de pays en développement, les types de technologies initialement déployées peuvent déboucher sur des menaces nouvelles pour la région. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، قد تؤدي أنواع التكنولوجيات التي عممت في أول الأمر وتمت المحافظة عليها إلى أخطار جديدة على المنطقة بعينها.
    Efforçons-nous, par conséquent, d'unir nos efforts aujourd'hui pour combattre les menaces nouvelles et examinons plus avant dans quelle mesure l'ONU, qui rassemble toutes les cultures et toutes les civilisations, peut résister à ces menaces nouvelles. UN ولذا فلنضم جهودنا اليوم للتغلب على التهديدات الجديدة، ولنفكر بشكل أعمق في كيفية مقاومة الأمم المتحدة، التي تجمع كل الثقافات والحضارات، للتهديدات الجديدة.
    Les dimensions effroyables de ces attaques ont révélé la nature des menaces nouvelles auxquelles la communauté internationale est aujourd'hui confrontée. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    Nous assistons à la multiplication des conflits et des crises internes qui favorisent l'apparition et l'aggravation de menaces nouvelles qui se concrétisent le plus souvent sous la forme d'une combinaison complexe de terrorisme, de nettoyage ethnique, de crime organisé et de trafic d'armes. UN إننا نشهد فترة يتيح فيها انتشار المنازعات والأزمات الداخلية تربة خصبة لظهور واشتداد تهديدات غير تقليدية، تميل إلى أن تأخذ شكل مزيج معقد من الإرهاب والتطهير العرقي والجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة.
    :: Les menaces nouvelles. UN :: التهديدات المستجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus