"menant à la" - Traduction Français en Arabe

    • المؤدية إلى
        
    • المنتهية بانعقاد
        
    Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. UN وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥.
    Le processus menant à la tenue des élections en 2011 est déjà entamé avec la publication du calendrier électoral. UN لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات.
    Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. UN ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها.
    Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. UN وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها.
    Rapport analytique récapitulant les résultats de la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements pour la période menant à la vingt-huitième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. UN موجز نتائج تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه للفترة المنتهية بانعقاد الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Le document énonce les principes applicables à la mise en commun de données entre régions et les critères de confidentialité à respecter au cours des étapes menant à la publication des résultats mondiaux. UN وورقة السياسات هذه تحدد شروط تبادل البيانات بين المناطق وسريتها في إطار الخطوات المؤدية إلى نشر النتائج العالمية.
    On indique les étapes menant à la publication, précisant les responsabilités des régions et celles du Bureau mondial. UN ووضعت أيضاً تفاصيل الخطوات المؤدية إلى النشر ومسؤوليات المناطق والمكتب العالمي.
    En particulier, la Section des droits de l'homme et de la justice a activement participé au processus menant à la mise sur pied de l'institution nationale des droits de l'homme. UN وبصفة خاصة، شارك قسم حقوق الإنسان والعدالة مشاركة نشيطة في العملية المؤدية إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La mise en œuvre des aspects sociaux du NEPAD doit être l'occasion de s'interroger sur le processus menant à la réalisation de ses objectifs premiers. UN ومن ثم فإن الأبعاد الاجتماعية ينبغي أن تتناول العملية المؤدية إلى بلوغ أهدافها العامة.
    Le poste frontière n'a pas de grille d'accès, et ni son périmètre ni la route menant à la frontière proprement dite ne sont clôturés. UN وليس للمعبر بوابة دخول، كما أن نطاقه والطريق المؤدية إلى خط الحدود غير مسيَّجين.
    Les postes de contrôle sur les voies menant à la Zone internationale continuent eux aussi de faire l'objet d'attaques sporadiques. UN كما ظلت نقاط التفتيش المؤدية إلى المنطقة الدولية هدفا لهجمات متقطعة.
    Les autorités ont bloqué toutes les routes menant à la ville et restent en alerte maximale. Open Subtitles كما ترون، جميع الطرق الرئيسية المؤدية إلى مدينة أي قد أغلقت، و المسؤولون في حالة تأهب قصوى.
    — À 7 h 30, des éléments de la milice de Lahad postés à Sal'a ont tiré quatre obus à trajectoire directe en direction de la route menant à la position susmentionnée. UN - الساعة ٣٠/٧ أطلقت ميليشيا لحد العميلة من موقع الصلعة ٤ قذائف مباشرة باتجاه الطريق المؤدية إلى المركز المذكور.
    La crise des valeurs familiales traditionnelles et la pratique de la famille élargie propre à la culture africaine ont souvent été citées parmi les principales causes menant à la désintégration morale de la société et contribuant à exposer des enfants à des risques d'exploitation sexuelle. UN وتردد ذكر انهيار القيم العائلية التقليدية وثقافة اﻷسرة اﻷفريقية الممتدة على أنها أهم اﻷسباب المؤدية إلى الانحلال اﻷخلاقي للمجتمع، مما يجعل اﻷطفال أيضاً أكثر عرضة للاستغلال الجنسي.
    Les patrouilles de la Mission ont constaté que l'armée yougoslave continuait de patrouiller activement et que toutes les routes menant à la Drina étaient surveillées. UN ولاحظت دوريات البعثة أن الجيش اليوغوسلافي قد واصل أعمال الدورية النشطة وأنه قد تمت تغطية جميع الطرق المؤدية إلى نهر درينا.
    En outre, la MONUG a récemment procédé à une étude détaillée des principales routes menant à la base où étaient installées les équipes de la Mission dans le secteur de Gali, dont le revêtement sera également remplacé grâce à des fonds généreusement offerts par la République de Corée et l'Allemagne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت البعثة مؤخرا مسحا شاملا للطرق الرئيسية المؤدية إلى قواعد اﻷفرقة السابقة في قطاع غالي، والتي سيتم أيضا إعادة رصفها بمساعدة اﻷموال التي وفرتها بسخاء جمهورية كوريا وألمانيا.
    Le jeune, qui avait achevé tous les préparatifs de l'attaque, avait l'intention de faire exploser la bombe à l'un des postes de contrôle situés sur la route menant à la colline du Temple ou dès qu'il serait arrêté par les Forces de sécurité israéliennes. UN وهذا الشاب الذي كان انتهى من جميع اﻷعمال التحضيرية للانتحار وكان يمتلك قنبلة، كان ينوي تفجير نفسه قرب إحدى نقاط التفتيش المؤدية إلى الحرم اﻹبراهيمي أو حيثما تقوم قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بإيقافه.
    Le Secrétaire général tient à remercier le pays hôte, qui a contribué à la livraison sans entrave des éléments d'infrastructure et à l'achèvement en temps voulu des voies d'accès menant à la nouvelle entrée du complexe de la Commission économique pour l'Afrique. UN ويود الأمين العام أن يشكر البلد المضيف على مساعدته في التسليم السلس لعناصر البنية الأساسية للمشروع، وإنجاز الطرق المؤدية إلى المدخل الجديد لمجمّع اللجنة الاقتصادية، في الوقت المناسب.
    Rapport analytique récapitulant les résultats de la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements pour la période menant à la vingt-huitième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. Note du secrétariat UN موجز نتائج تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه للفترة المنتهية بانعقاد الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. مذكرة مقدمة من الأمانة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus