"menant au désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • تؤدي إلى نزع السلاح
        
    • تفضي إلى نزع السلاح
        
    • المؤدية إلى نزع السلاح
        
    • التالية وصولاً إلى نزع السلاح
        
    • يفضي إلى نزع السلاح
        
    • مفضية إلى نزع السلاح
        
    • بهدف التوصل إلى نزع السلاح
        
    La Cour internationale de Justice s'est également prononcée sur la nécessité d'entamer des négociations menant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Mesure 9: Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la sécurité internationale pour tous: UN الخطوة 9: اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع:
    Je voudrais rappeler qu'aux termes de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice les États ont l'obligation de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأود أن أشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي تقول إن على الدول التزاما بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Cette résolution souligne que de l'avis unanime de la Cour, il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وقال إن ذلك القرار يؤكد ما خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاماً قائماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Enfin, la Cour a affirmé à l'unanimité que tous les États ont l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. UN وأخيرا، أكــــدت المحكمة باﻹجماع أنه يوجد التزام بأن تجرى، بنية حسنة، ملاحقة واستكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أوجهه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولاً إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع:
    Ce Traité affirme non seulement la responsabilité de poursuivre les négociations de bonne foi, comme certains l'affirmaient, mais engage également les parties à mener à terme les négociations menant au désarmement nucléaire sous toutes ses formes. UN فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه.
    Ce document de travail partait de l'hypothèse qu'il fallait qu'un nouvel engagement politique des cinq États nucléaires éliminent leurs armes nucléaires tout en s'engageant dans un processus accéléré de négociations et de mesures menant au désarmement nucléaire. UN وهي تستند إلى تعهد سياسي جديد من جانب الدول النووية الخمس بإزالة أسلحتها النووية في الوقت الذي تشارك فيه في عملية معجلة لعقد مفاوضات واتخاذ تدابير مفضية إلى نزع السلاح النووي.
    Nous nous félicitons en particulier de ce fait que la Cour nous ait rappelé, en temps opportun, l'obligation que nous avons de poursuivre de bonne foi et de mener à bonne fin des négociations menant au désarmement nucléaire. UN ونرحب على وجه الخصوص بتذكرة المحكمـــة التي جاءت في حينها، بأن ثمة التزاما بالدخول بحسن نية في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واختتام هذه المفاوضات.
    Étant donné la menace potentielle que représentent les armes nucléaires et les armes de destruction massive, il est très préoccupant que nous n'ayons toujours pas été en mesure de trouver un terrain d'entente pour amorcer un processus menant au désarmement complet. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    Au titre de l'article VI du TNP, tous les États parties ont l'obligation de poursuivre de bonne foi, et de les conduire à des résultats, les négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN وبموجب المادة السادسة من المعاهدة، يجب على جميع الدول الأطراف أن تسعى، بحسن نية، إلى مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وأن تكفل توصل تلك المفاوضات إلى نتيجة.
    Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous: UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Un avis consultatif clair de la Cour internationale de Justice a nié toute légitimité aux armements nucléaires et déclaré l'existence de l'obligation de mener de bonne foi et à terme des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. UN والفتوى الواضحة لمحكمة العدل الدولية أنكرت مشروعية التسلح الذري وذكرت أن هناك التزاما قائما بحُسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجوانبه كافة تحت رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجـــة.
    Nous estimons qu'une plus grande transparence de la part des États dotés d'armes nucléaires pour ce qui est de leurs capacités en matière d'armes nucléaires et la mise en oeuvre d'accords au titre de l'article VI du TNP peuvent être des mesures significatives menant au désarmement nucléaire, comme la Conférence d'examen du TNP l'a elle-même reconnu. UN وفي رأينا أن تعاظم الشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بقدراتها النووية وتنفيذ الاتفاقات وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار يمكن أن تكون خطوات هامة تفضي إلى نزع السلاح النووي، كما أقره أيضا المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    En adoptant cette résolution, l'Assemblée demandait, entre autres, à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre les mesures concrètes suivantes, menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN وفي جملة أمور، دعت الجمعية العامة باعتمادها هذا القرار جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات العملية التالية التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويكون قائما على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    3. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2000, de prendre des mesures concrètes menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN 3 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وإلى القيام بما يلي استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    3. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2000, de prendre des mesures concrètes menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN 3 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وإلى القيام بما يلي استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Il s'est donc réjoui de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant l'obligation de tenir de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire et regrette que ni la résolution ni l'avis consultatif n'aient été mis en œuvre. UN ومن ثم فإنها ترحّب بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بالسعي بحسن نيّة إلى إجراء واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي، وهي تعرب عن الأسف أنه لا القرار ولا الفتوى جرى تنفيذ أي منهما.
    Il est d'avis que les décisions de ce genre amoindrissent la crédibilité des moratoires déclarés et des engagements pris dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, lequel fait de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires la première de 13 étapes concrètes menant au désarmement nucléaire. UN وترى المجموعة أن هذه القرارات تقوض صلاحية الالتزام بالوقف الاختياري المعلن وكذلك الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، التي تُوخي فيها أن يكون التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أول خطوة من الخطوات العملية الثلاث عشرة المؤدية إلى نزع السلاح النووي.
    Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous: UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولاً إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع:
    Le Brésil attend que, très prochainement, la Conférence du désarmement soit chargée d'adopter un programme global de désarmement, selon un calendrier établi, menant au désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وتتوقع البرازيل أن يعهد، في المستقبل القريب، إلى مؤتمر نزع السلاح بمهمة اعتماد برنامج شامل لنزع السلاح ضمن إطار زمني محدد يفضي إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Ce document de travail partait de l'hypothèse qu'il fallait qu'un nouvel engagement politique des cinq États nucléaires éliminent leurs armes nucléaires tout en s'engageant dans un processus accéléré de négociations et de mesures menant au désarmement nucléaire. UN وهي تستند إلى تعهد سياسي جديد من جانب الدول النووية الخمس بإزالة أسلحتها النووية في الوقت الذي تشارك فيه في عملية معجلة لعقد مفاوضات واتخاذ تدابير مفضية إلى نزع السلاح النووي.
    Le Mexique est convaincu qu’il incombe à tous les États de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations menant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, conformément à l’avis consultatif historique rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996. UN والمكسيك على اقتناع بأنه يتعين على جميع الدول متابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بهدف التوصل إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة، وفقا للفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية الصادرة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus