Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
La vie dans les camps a des conséquences néfastes pour les enfants, qui sont nombreux à abandonner leurs études primaires ou secondaires pour s'occuper de leurs cadets ou mendier dans la rue afin d'accroître les revenus de leur famille. | UN | وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم. |
f) De ce que des parents envoient leurs enfants jumeaux mendier dans la rue sous le prétexte de la tradition. | UN | (و) إرسال الآباء أطفالهم التوائم للتسول في الشوارع بحجة التقاليد. |
73. Le Comité demande à l'État partie d'interdire expressément l'utilisation d'enfants pour mendier dans la rue, que les adultes concernés soient ou non des parents. | UN | 73- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى حظر استخدام الأطفال في التسوّل في الشوارع صراحةً سواء أكان أو لم يكن الكبار المعنيون هم آباؤهم. |
Selon des estimations, environ 50 000 talibés sont contraints de mendier dans les rues jusqu'à huit heures par jour. | UN | ويُقدّر أن حوالي 000 50 طالب يُرغمون على التسول في الشوارع لما قد يصل إلى ثمان ساعات في اليوم. |
..je lui briserai les jambes et le ferai mendier dans les rues. | Open Subtitles | وسوف كسر ساقيه و جعله التسول في الشوارع. |
Il convient mieux aux lépreux de mendier dans la rue ? | Open Subtitles | هل من الافضل الاشخاص المصابين بمرض الجذام التسول في الشوارع؟ |
Les personnes handicapées dont les familles ne s'occupent pas ou qui ne vivent pas dans une institution publique sont souvent contraintes de mendier dans les rues pour survivre. | UN | وكثيرا ما يضطر المعوقون، الذين لا ترعاهم أسرهم، والذين لا يعيشون في مؤسسات تابعة للدولة، إلى التسول في الشوارع من أجل البقاء. |
Le problème le plus répandu est celui des enfants vagabonds qui sont forcés de mendier dans les rues, de vendre divers objets ou de se prostituer pour survivre. | UN | وتتصل أكثر المشاكل شيوعاً بالأطفال المتشردين الذين تدفعهم ضرورة العيش إلى التسول في الشوارع أو بيع المنتجات أو ممارسة البغاء. |
La traite des enfants est une forme grave de violence; c'est également une source de mauvais traitements, car les enfants sont soumis à la prostitution, vendus pour être mariés, contraints de travailler dans des plantations ou de participer à la pêche hauturière ou de mendier dans la rue, quand ils ne sont pas recrutés par des réseaux criminels; | UN | ويعد الاتجار بالأطفال شكلا خطيرا من أشكال العنف؛ لكنه أيضا سبب من أسباب إيذاء الأطفال، الذين يُستعبدون ويُدفعون إلى ممارسة البغاء، أو يباعون في سوق الزواج، أو يُكرهون على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو يُجبرون على التسول في الشوارع، أو يُجندون من جانب الشبكات الإجرامية. |
Il est vivement préoccupé par la situation des enfants talibés qui fréquentent les écoles coraniques et que les marabouts envoient mendier dans la rue. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء وضع الطلاب الأطفال الذين يعيشون تحت وصاية المدارس القرآنية والذين يُجبرهم مدرسوهم على التسول في الشوارع. |
De nombreuses personnes victimes du conflit, en particulier les amputés, n'ont alors d'autres recours que d'aller mendier dans les rues de Freetown ou d'autres grandes villes du pays. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرّ العديد من ضحايا النـزاع، وبخاصة البُتر إلى اللجوء إلى التسول في شوارع فريتاون وغيرها من مدن البلاد الرئيسية. |
e) Du nombre croissant d'enfants garibous qui sont forcés par des chefs religieux à mendier dans la rue ou sont victimes de traite vers les pays voisins aux mêmes fins; | UN | (ھ) تزايد عدد الأطفال من فئة الغاريبو الذين يجبرهم الزعماء الدينيون على التسول في الشوارع، أو يتم الاتجار بهم عبر نقلهم إلى البلدان المجاورة لنفس الغرض؛ |
Par la contrainte, suite à des pressions sociales ou en raison de la promesse d'une récompense financière, ils risquent d'être recrutés ou manipulés pour détenir ou livrer de la drogue ou des armes, perpétrer des délits mineurs, mendier dans les rues ou être impliqués dans d'autres activités d'exploitation. | UN | ومن خلال القسر أو الضغوط الاجتماعية أو الوعد بالمكافأة المالية، يتعرضون إلى مخاطر تجنيدهم ودفعهم إلى حيازة المخدرات أو الأسلحة أو نقلها، أو ارتكاب الجرائم الصغرى، أو التسول في الشوارع، أو التورط في أنشطة استغلالية أخرى. |
e) De veiller à ce que le Comité national de lutte contre la mendicité mette au point une stratégie globale de lutte contre la pratique qui consiste à envoyer les enfants mendier dans la rue; | UN | (ھ) قيام اللجنة الوطنية لمكافحة تسول الأطفال بإعداد استراتيجية شاملة للحد من عادة إرسال الأطفال للتسول في الشوارع؛ |
f) De traduire en justice les chefs religieux et les parents qui envoient des enfants mendier dans la rue, ainsi que ceux qui maltraitent ces enfants. | UN | (و) تقديم الزعماء الدينيين والآباء والأمهات الذين يرسلون الأطفال للتسول في الشوارع، بالإضافة إلى مرتكبي الانتهاكات ضد هؤلاء الأطفال إلى العدالة. |
Cette pratique < < éducative > > a été pervertie en exploitation des enfants : certains maîtres coraniques envoient les enfants mendier dans les rues des grandes villes en vue de ramener quotidiennement une somme d'argent et d'assurer leur propre nourriture. | UN | ولكن هذه الممارسة " التعليمية " قد حُرّفت لتصبح استغلالا للأطفال: فبعض معلمي القرآن يرسلون الأطفال للتسول في شوارع المدن الكبرى ليجلبوا يوميا مبلغا من المال ويؤمنوا طعامهم بأنفسهم. |
e) De mettre au point des programmes de sensibilisation, en collaboration avec les chefs coutumiers et religieux et les parents, pour que les marabouts cessent d'envoyer les enfants mendier dans la rue. | UN | (ﻫ) وضع برامج توعية بالتعاون مع الزعماء التقليديين والدينيين والآباء والأمهات لوضع حد لممارسات مدرسي الكتاتيب الدينية الذين يرسلون الأطفال للتسول في الشوارع. |
Dans les provinces du Cap Est et de Limpopo, des enfants sont utilisés par des adultes pour mendier dans les rues de petites villes. | UN | وفي مقاطعتي إيسترن كاب وليمبوبو، يستغل الكبار الأطفال بتشغيلهم في التسوّل في الشوارع في البلدات الصغيرة(73). |
La traite des enfants est une forme grave de violence, qui entraîne d'autres violations des droits, car les enfants sont notamment réduits à la prostitution, forcés de travailler dans des plantations ou dans la pêche en haute mer, de mendier dans la rue ou sont recrutés par des réseaux criminels et les filles vendues pour être mariées. | UN | ويمثّل الاتجار بالأطفال أحد أشكال العنف الخطيرة وهو يؤدي إلى المزيد من انتهاكات حقوقهم، عندما يُجبرون مثلا على ممارسة البغاء، أو على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو على التسوّل في الشوارع، أو يجنّدون في شبكات إجرامية، أو تباع الطفلة إلى زوج يشتريها. |