"mener des activités dans" - Traduction Français en Arabe

    • القيام بأنشطة في
        
    • الاضطلاع بأنشطة في
        
    • ﻹجراء أنشطة في
        
    • والاضطلاع بأنشطة في
        
    À cet effet, il est prévu de mener des activités dans trois grands domaines: UN ويتوقع لهذه الغاية القيام بأنشطة في ثلاثة مجالات كبرى هي:
    L'article 11 autorise les personnes dûment habilitées par la loi à mener des activités dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وتخول المادة 11 الأشخاص المرخص لهم على النحو الواجب وفقا لقانون الحق في القيام بأنشطة في مجال استغلال الطاقة الذرية.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    108. Les ressources des différents organismes à vocation scientifique et technique des Nations Unies pourraient être mises en commun pour mener des activités dans des domaines d'intérêt mutuel. UN ١٠٨ - يمكن تجميع الموارد الموجودة التي توفرها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا، من أجل الاضطلاع بأنشطة في مجالات ذات أهمية مشتركة.
    Les organisations caritatives et autres associations dont plus de 10 % du financement est assuré par des sources étrangères n'ont pas le droit de mener des activités dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ولا يحق للمنظمات الخيرية وغيرها من الجمعيات التي تفوق نسبة تمويلها من مصادر خارجية 10 في المائة الاضطلاع بأنشطة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية.
    d) " Contractant " s'entend de l'État ou de l'entité qui a signé un contrat avec l'Autorité en vue de mener des activités dans la Zone, y compris l'Entreprise lorsque celle-ci a signé un contrat avec l'Autorité; UN )د( يعني مصطلح " المتعاقد " الدولة أو الكيان الذي وقﱠع عقدا مع السلطة ﻹجراء أنشطة في المنطقة ويشمل المؤسسة عندما تبرم عقدا من هذا النوع مع السلطة؛
    7. Salue également les progrès réalisés dans le développement de la coopération entre le Gouvernement du Myanmar et le Comité international de la CroixRouge, notamment en permettant à cette institution de reprendre ses visites aux lieux de détention et de mener des activités dans l'État de Rakhine; UN 7- يرحب أيضاً بالتقدم المحرز في تطوير التعاون بين حكومة ميانمار واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ولا سيما السماح للمؤسسة باستئناف زياراتها إلى أماكن الاحتجاز والاضطلاع بأنشطة في ولاية راخين؛
    Les États Membres, les organisations de la société civile et d'autres acteurs sont aussi encouragés à mener des activités dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وكما تُشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى على القيام بأنشطة في إطار السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Ayant à l'esprit que la fonction première des objets aérospatiaux est de mener des activités dans l'espace extra-atmosphérique, les dispositions du droit spatial devraient, en règle générale, s'appliquer. UN نظرا لأن الغرض الرئيسي للأجسام الفضائية الجوية هو القيام بأنشطة في الفضاء الخارجي، ينبغي كقاعدة عامة، أن تطبق عليها أحكام قانون الفضاء.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN 53 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN 51 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord de 1994. UN 61 - تشكل الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN 56 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة تمثّل ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وبموجب اتفاق عام 1994.
    198. Le chapeau du paragraphe 12 de la résolution II dispose que l'Entreprise doit être en mesure de mener des activités dans la Zone au même rythme que les Etats et d'autres entités. A cette fin : UN ١٩٨- وتحدد الفقرة ٢١ من القرار الثاني الوارد باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، في مقدمتها، الهدف المتمثل في تمكين المؤسسة من القيام بأنشطة في المنطقة بطريقة تواكب بها الدول والكيانات اﻷخري، وتحقيقا لذلك تشترط ما يلي:
    La création d'un comité national de l'écotourisme traduit l'intention d'un pays de mener des activités dans ce domaine. L'élaboration d'une stratégie nationale en faveur de l'écotourisme reflète toutefois un engagement plus profond du pays en la matière. UN 34 - في حين أن إنشاء اللجان الوطنية للسياحة الإيكولوجية يهدف إلى الاضطلاع بأنشطة في هذا الميدان، فإن وضع استراتيجيات وطنية للسياحة الإيكولوجية ينم عن اهتمام أعمق من جانب هذه البلدان في السياحة الإيكولوجية.
    En ce qui concerne le retour des déplacés, les fonds supplémentaires alloués au programme d’aide à la réinstallation auraient permis de mener des activités dans davantage de régions, comme le Représentant du Secrétaire général l’avait recom-mandé après son séjour dans le pays (E/CN.4/ 1996/52/Add.1,par. 104 à 106). UN وفيما يتعلق بعودة المشردين، أفادت التقارير أن برنامج دعم إعادة التوطين تلقى تمويلا إضافيا سيمكنه من الاضطلاع بأنشطة في أجزاء أخرى من البلد، على النحو الذي حث عليه الممثل بعد زيارته E/CN.4/1996/52/Add.1)، الفقرات من ١٠٤ الى ١٠٦(.
    g) " contractant " l'État ou l'entité qui a signé un contrat avec l'Autorité en vue de mener des activités dans la Zone, y compris l'Entreprise lorsque celle-ci a signé un contrat avec l'Autorité; UN )ز( يعني مصطلح " المتعاقد " الدولة أو الكيان الذي وقﱠع عقدا مع السلطة ﻹجراء أنشطة في المنطقة ويشمل المؤسسة عندما تبرم عقدا من هذا النوع مع السلطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus