Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. | UN | إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار. |
C'est la raison pour laquelle il est impératif de mener des débats ouverts sur les traités relatifs à l'espace hérités des années 60 ou début 70, et d'y apporter des améliorations. | UN | لذلك لا بد من إجراء مناقشات صريحة وإدخال تحسينات على المعاهدات المتعلقة بالفضاء من الستينات وبداية السبعينات. |
Le succès de ces activités a été dû surtout à la formation; des membres de ces clubs ayant eu ainsi la possibilité de mener des débats et de faire passer grâce à des pièces de théâtre un message sur la planification de la famille et la procréation responsable. | UN | وكان التدريب هو مفتاح نجاح هذه اﻷنشطة، مما أتاح ﻷعضاء النوادي إجراء مناقشات وتقديم مسرحيات تشمل رسائل عن تنظيم اﻷسرة والوالدية المسؤولة. |
1. Dans sa décision 2/2, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a décidé de constituer, à sa troisième session, un groupe de travail à composition non limitée pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation. | UN | 1- قرّر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مقرَّره 2/2، أن ينشئ في دورته الثالثة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لكي يعقد مناقشات مواضيعية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Si, par la même occasion, leurs manœuvres empêchent aussi la Conférence de mener des débats organisés sur le désarmement nucléaire, ces délégations semblent absolument prêtes à sacrifier ce qui constitue la priorité d'un grand nombre d'autres États membres. | UN | وإذا أدت أساليب هذه الوفود، عملياً، إلى منع المؤتمر أيضاً من إجراء مداولات منظمة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، فإن هذه الوفود تبدو مستعدة تماماً للتضحية بهذه المسألة التي تمثل أولوية بالنسبة لمجموعة واسعة من الدول الأعضاء الأخرى. |
Dans l'organisation des discussions de fond, y compris le débat de haut niveau, il faudrait particulièrement veiller à mener des débats s'appuyant, notamment, sur les résultats des travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED. | UN | وفي سياق تنظيم المناقشات الموضوعية، بما في ذلك الجزء الرفيع المستوى، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء نقاش تفاعلي بشأن أمور من بينها استنتاجات أعمال التحليل والبحث التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Le fait que nous ayons été capables, l'an dernier, de mener des débats de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour et sur d'autres sujets concernant la sécurité internationale est en soi un signe de vitalité. | UN | غير أن نجاحنا في العام الماضي في عقد مناقشات جوهرية بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال وقضايا أخرى تتصل بالبيئة الأمنية الدولية يعد في حد ذاته علامة على الحيوية. |
La communauté mondiale aujourd'hui ne saurait que le Conseil ne tienne de séances publiques que pour mener des débats thématiques ou informer le reste des Membres de l'Organisation des travaux qu'il a accomplis à huis clos. | UN | فلا يستطيع المجتمع العالمي اليوم أن يقبل ممارسة يقتصر فيها الغرض من عقد المجلس للجلسات الرسمية على إجراء مناقشات مواضيعية أو على إبلاغ عموم الأعضاء بما تم إنجازه من العمل سرا. |
c) mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement. | UN | (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
c) mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement. | UN | (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
c) mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement. | UN | (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Je voudrais en outre mettre de nouveau l'accent sur la nécessité de mener des débats approfondis sur les questions importantes qui sont cruciales à la revitalisation du travail de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أؤكد من جديد على الحاجة إلى إجراء مناقشات وافية بشأن المسائل الموضوعية ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Nous devrions être mieux organisés pendant les séances plénières de l'Assemblée et ses grandes commissions, afin d'économiser temps et argent, de mener des débats plus ciblés et d'adopter des décisions plus spécifiques. | UN | وينبغي أن نكون أكثر تنظيما في الجلسات العامة للجمعية وفي لجانها الرئيسية بغية توفير المال والوقت وفي سبيل إجراء مناقشات أكثر تركيزا واعتماد قرارات أكثر تحديدا. |
Notre mandat n'est pas de mener des débats académiques, pour utiles qu'ils puissent être, mais de formuler des recommandations concrètes sur la manière de progresser sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وولايتنا لا تتمثل في إجراء مناقشات أكاديمية، بغض النظر عما قد يكون لها من فائدة، بل في إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز التقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
g) A décidé de constituer, à sa troisième session, un groupe de travail à composition non limitée, avec des services d'interprétation, pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation; | UN | (ز) قرّر أن ينشئ في دورته الثالثة فريقا عاملا مفتوح العضوية، مع ترجمة شفوية، لكي يعقد مناقشات مضمونية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة؛ |
À sa deuxième session, la Conférence a décidé de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation (décision 2/2). | UN | قرّر المؤتمر، في دورته الثانية، أن ينشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية لكي يعقد مناقشات مضمونية بشأن المسائل العملية المتصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة (مقرّر المؤتمر 2/2). |
À sa deuxième session, tenue en 2005, la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée a décidé de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation (décision 2/2). | UN | وقرر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة، في دورته الثانية، عام 2005، أن ينشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية لكي يعقد مناقشات موضوعية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة (المقرر 2/2). |
5. Recommande que la Commission du désarmement intensifie ses consultations en vue de parvenir à un accord sur les points de son ordre du jour, conformément à la décision 52/492, d'ici au début de sa session de fond de 2015, en s'attachant à mener des débats ciblés et en gardant à l'esprit la proposition d'inscription d'un troisième point à son ordre du jour; | UN | 5 - توصي بأن تكثف هيئة نـزع السلاح مشاوراتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن البندين المدرجين في جدول أعمالها، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، قبل بداية دورتها الموضوعية لعام 2015، مع كفالة إجراء مداولات مركزة وأخذ اقتراح تضمين جدول الأعمال بنداً ثالثا في الاعتبار؛ |
5. Recommande que la Commission du désarmement intensifie ses consultations en vue de parvenir à un accord sur les points de son ordre du jour, conformément à la décision 52/492, d'ici au début de sa session de fond de 2015, en s'attachant à mener des débats ciblés et en gardant à l'esprit la proposition tendant à ajouter un troisième point; | UN | 5 - توصي بأن تكثف هيئة نـزع السلاح مشاوراتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن البندين المدرجين في جدول أعمالها، وفقا للمقرر 52/492، قبل بداية دورتها الموضوعية لعام 2015، مع كفالة إجراء مداولات مركزة وأخذ اقتراح تضمين جدول الأعمال بنداً ثالثا في الاعتبار؛ |
Dans l'organisation des discussions de fond, y compris le débat de haut niveau, il faudrait particulièrement veiller à mener des débats s'appuyant, notamment, sur les résultats des travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED. | UN | وفي سياق تنظيم المناقشات الموضوعية، بما في ذلك الجزء الرفيع المستوى، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء نقاش تفاعلي بشأن أمور من بينها استنتاجات أعمال التحليل والبحث التي يضصطلع بها الأونكتاد. |
Les Somaliens doivent être vivement incités à continuer à mener des débats publics associant toutes les parties sur la justice transitionnelle, sur la réconciliation et sur tout processus qui pourrait être amorcé dans l'avenir, et ils doivent être soutenus dans cette démarche. | UN | ويجب حث الصوماليين على الاستمرار في عقد مناقشات عامة وجامعة بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة وأي عمليات أخرى في المستقبل ومساندتهم في ذلك. |
Elle continuera, selon qu'il conviendra, de mener des débats thématiques consacrés à cette résolution lors des réunions du Comité, en envisageant des méthodes susceptibles de promouvoir une mise en œuvre plus efficace de la résolution et de faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية المبادرة بمناقشات مواضيعية بشأن القرار 1624 (2005) خلال اجتماعات اللجنة، حسب الاقتضاء، وستفكر في النُهُج الممكن اعتمادها لزيادة فعالية تنفيذ القرار وتيسير المساعدة التقنية. |