"mener les enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء التحقيقات
        
    • بإجراء التحقيقات
        
    • وإجراء التحقيقات
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    • إلى إجراء هذه التحقيقات
        
    • التحقيق فإن
        
    • يكون أداء المراجعة
        
    Il incombe à l'État de mener les enquêtes nécessaires et de procéder au démantèlement de ces groupes. UN وتقع المسؤولية على الدول في إجراء التحقيقات وفي تفكيكها.
    Par ailleurs, ils doivent clairement désigner une entité chargée de mener les enquêtes sur les incidents signalés. UN وينبغي أن تعين بوضوح هيئة تتولى مسؤولية إجراء التحقيقات في ما يبلغ عنه من حوادث.
    Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. UN وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة.
    La Commission des tarifs douaniers est l'autorité chargée de mener les enquêtes antidumping. UN والسلطة المكلفة بإجراء التحقيقات في مكافحة الإغراق هي لجنة زمبابوي للتعريفات.
    Donner suite aux plaintes et mener les enquêtes qui s'imposent dans les affaires touchant les travailleurs migrants UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين
    Les autorités devront disposer des ressources nécessaires et auront accès aux lieux de détention afin de mener les enquêtes. UN ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات.
    Des ressources suffisantes sont nécessaires au Tribunal pour lui permettre de mener les enquêtes et les poursuites rapidement et de manière appropriée et d'accroître ses activités. UN فالموارد الكافية ضرورية بغية تمكين المحكمة من المضي في إجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة صحيحة ومناسبة وزيادة أنشطتها.
    En principe, un groupe d'investigations attaché au Ministère de la justice est chargé de mener les enquêtes avant que l'affaire ne soit portée devant le Conseil. UN وتتولى مبدئيا وحدة تحقيق ملحقة بوزارة العدل مسؤولية إجراء التحقيقات قبل إحالة القضية إلى المجلس.
    Il existe toutefois des mécanismes qui permettent de mener les enquêtes nécessaires pour s'assurer de la bonne foi d'un demandeur. UN ومع ذلك، هناك آليات بالفعل تجيز للسلطات إجراء التحقيقات المناسبة للتأكد من النية الصادقة لأي مقدم للطلب.
    Tout tribunal pénal international devrait être doté d'un mandat et de moyens qui lui permettent de mener les enquêtes nécessaires et d'assurer la mise en oeuvre de ses décisions. UN ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها.
    L'État n'a alors pas toujours la possibilité à ce momentlà de mener les enquêtes nécessaires, d'identifier les coupables et de veiller à ce que leurs actes soient dûment et, en vertu des définitions juridiques internationales, légalement sanctionnés. UN وقد لا يكون بمقدور الدولة، تحت تلك الظروف، وقتئذ، إجراء التحقيقات واكتشاف المسؤولين عن الانتهاكات وتأمين معاقبتهم على أفعالهم على النحو القانوني السليم، في إطار الالتزام بالمقتضيات القانونية الدولية.
    Tout tribunal pénal international devrait être doté d'un mandat et de moyens qui lui permettent de mener les enquêtes nécessaires et d'assurer la mise en oeuvre de ses décisions. UN ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها.
    Des formations ont également été dispensées aux procureurs et aux membres des forces de police sur la manière de mener les enquêtes sans porter atteinte aux droits des suspects. UN ووُفر التدريب أيضاً للمدعين العامين وأفراد قوات الشرطة لتدريبهم على طريقة إجراء التحقيقات دون انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمشتبه بهم.
    Si les parties au conflit n'ont pas la volonté ou la capacité de mener les enquêtes et les poursuites nécessaires, il appartiendra à la communauté internationale de veiller à ce que les violations ne restent pas impunies. UN ولكن إذا افتقدت الأطراف في الصراع الإرادة أو القدرة على إجراء التحقيقات الضرورية والإجراءات القانونية، فالأمر عندئذ يعود إلى المجتمع الدولي حتى يضمن أن الانتهاكات لن تفلت من العقاب.
    Le Bureau de l'audit interne et du contrôle est chargé de mener les enquêtes. UN مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة مكلف بإجراء التحقيقات.
    5. Formation particulière des autorités locales chargées de mener les enquêtes sociales pour l'octroi des revenus minimum, afin d'éviter les réactions de rejet ou les réactions ethniques. UN 5- توفير تدريب خاص للسلطات المحلية المكلفة بإجراء التحقيقات الاجتماعية لمنح الحدود الدنيا من الدخل، من أجل تجنب ردود فعل الرفض أو ردود الفعل الإثنية.
    Le Comité s'est penché sur la nécessité de se prononcer sur la marche à suivre pour mener les enquêtes et pour réviser les dispositions de son règlement intérieur qui ont trait aux enquêtes relevant de l'article 8 du Protocole facultatif. UN وناقشت اللجنة ضرورة اتخاذ قرار بشأن وضع منهجية لإجراء التحقيقات ولاستعراض النظام الداخلي فيما يتعلق بإجراء التحقيقات في إطار المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Le SAC-PAV est chargé d'appliquer le plan national contre le terrorisme qui prévoit des mécanismes de coopération permettant aux pouvoirs publics australiens de prévenir le terrorisme, d'y répondre, de mener les enquêtes connexes et d'en gérer les conséquences. UN وتتولى اللجنة الاستشارية الدائمة إدارة الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي توفر ترتيبات تعاونية لجميع الحكومات الأسترالية للوقاية من الإرهاب والاستجابة له وإجراء التحقيقات المتعلقة به وإدارة عواقبه.
    En Colombie, a été créé au sein du ministère public un service chargé de mener les enquêtes sur les atteintes aux droits des journalistes. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    5. Note l'engagement pris par le Gouvernement rwandais d'enquêter sur les exécutions extra-judiciaires qu'auraient commises certains membres des forces de sécurité, et demande aux autorités nationales compétentes de mener les enquêtes promptement et avec toute la rigueur voulue; UN ٥ - تلاحظ التزام حكومة رواندا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء التي ارتكبها بعض أعضاء قوات اﻷمن، وتدعو السلطات الوطنية المختصة إلى إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبكل الفعالية المطلوبة؛
    La comparution est obligatoire sur réquisition des commissions qui sont chargées de mener les enquêtes, avec les mêmes contraintes que celles qui sont observées dans la procédure judiciaire. UN وعندما يستدعى شخص للمثول أمام اللجنة المسؤولة عن مثل هذا التحقيق فإن حضوره يكون اجباريا ويخضع لنفس القيود التي تخضع لها الاجراءات القضائية.
    Le Bureau devrait compléter ce manuel au moyen d'une série de notes offrant des conseils précis pour mener les enquêtes efficacement. UN وينبغي أن يدعم دليل المراجعة الداخلية للحسابات بمجموعة من المذكرات التوجيهية الشاملة المتعلقة بمراجعة الحسابات، لتوفير مشورة تفصيلية من أجل أن يكون أداء المراجعة أداء فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus