"mener une enquête approfondie" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء تحقيق شامل
        
    • إجراء تحقيق دقيق
        
    • إجراء تحقيق كامل
        
    • إجراء تحقيق واف
        
    • بإجراء تحقيق شامل
        
    • إجراء تحقيق متعمق
        
    • إجراء تحقيقات معمّقة
        
    • إجراء تحقيق مستفيض
        
    • إجراء تحقيق وافٍ
        
    • القيام بتحقيق شامل
        
    • تجري تحقيقا شاملا
        
    • بالتحقيق الكامل
        
    • لإجراء تحقيق شامل
        
    • تحقيقات شاملة
        
    • إجراء تحقيق معمق
        
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره.
    Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de mener une enquête approfondie sur l'incident en question et identifier les coupables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    De plus, cette attitude n'est certes pas de nature à rétablir la confiance des Serbes envers la communauté internationale. Il faut donc mener une enquête approfondie et châtier les responsables de ces agissements. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف يلحق ضررا بليغا فيما يتعلق بإعادة الثقة فيما بين الصرب والمجتمع الدولي ولذا فمن الضروري إجراء تحقيق واف ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Israël continue de mener une enquête approfondie sur les événements qui ont conduit à sa mort. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    Ce meurtre m'a profondément choqué et attristé et j'ai demandé instamment aux autorités afghanes de mener une enquête approfondie de façon à traduire les coupables devant la justice. UN وقد انتابني قلق عميق وحزن شديد لاغتياله، وحثثت السلطات الأفغانية على إجراء تحقيق متعمق من أجل تقديم مرتكبيه للعدالة.
    Quant aux auteurs, ils ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur le sort de leur fils et frère, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN أما أصحاب البلاغ فقد استخدموا جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصير الابن والشقيق غير أن الدولة الطرف لم تستجب لأي من إجراءاتهم مع أن من واجبها ضمان سبيل انتصاف فعال، ولا سيما إجراء تحقيقات معمّقة ودقيقة.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Compte tenu de leur gravité, il demande à nouveau instamment aux autorités chinoises de mener une enquête approfondie sur la question et de l'informer de ses résultats. UN ونظرا لخطورتها، يحث مرة أخرى السلطات على إجراء تحقيق شامل في المسألة وإبلاغه بنتيجتها.
    Les États concernés devraient prendre les mesures nécessaires, et notamment mener une enquête approfondie, pour ce qui est des affaires relevant de leur compétence, et informer l'Organisation de l'état d'avancement des procédures et de leur issue. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة.
    Le Conseil prend note de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    < < Le Conseil prend acte de la déclaration du Secrétaire général sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Ils engagent les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. UN ويحثون السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق واف عن هذه الحادثة.
    Elle a également recommandé de mener une enquête approfondie, diligente et impartiale sur les assassinats de la journaliste Anastasia Baburova et du défenseur des droits de l'homme Stanislav Markelov et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN وأوصت بإجراء تحقيق شامل وسريع ومحايد في حالتي اغتيال الصحفية أنستيزيا بابوروفا والناشط في حقوق الإنسان ستانيسلاف ماركيلوف، وتقديم مرتكبيهما إلى العدالة.
    Le Ministère chargé des droits de l'homme et le Ministère de la justice se sont saisis du dossier et entendent mener une enquête approfondie pour dresser un état des lieux précis et agir en conséquence. UN وقد تولت الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ووزارة العدل هذا الملف وتنويان إجراء تحقيق متعمق للوقوف على حالة السجن بالضبط واتخاذ إجراءات تبعاً لذلك.
    Quant aux auteurs, ils ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur le sort de leur fils et frère, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN أما أصحاب البلاغ فقد استخدموا جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصير الابن والشقيق غير أن الدولة الطرف لم تستجب لأي من إجراءاتهم مع أن من واجبها ضمان سبيل انتصاف فعال، ولا سيما إجراء تحقيقات معمّقة ودقيقة.
    37. M. Sardegna n'ignore pas les rumeurs selon lesquelles certains entrepreneurs ont visionné des films pornographiques aux frais de l'Organisation, et le Service de la sécurité a été saisi de la question et prié de mener une enquête approfondie. UN ٣٧ - وأكد أنه سمع اﻷنباء التي تفيد بأن المقاولين يشاهدون أفلام دعارة على نفقة المنظمة، وأن المسألة قد أحيلت إلى جهاز اﻷمن الذي طلب منه إجراء تحقيق مستفيض.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, j'ai demandé au Bureau des services de contrôle interne de mener une enquête approfondie. UN وكما ذكر آنفا، طلبت من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء تحقيق وافٍ.
    Ses proches ont tenté tout ce qui était en leur pouvoir pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN وقد سعى أقاربه بكل الوسائل المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، ولكن الدولة الطرف لم ترد على أي مسعى، رغم أنها مطالبة بكفالة سبيل فعال للانتصاف ولا سيما من خلال القيام بتحقيق شامل وفعال.
    L'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des Parties au Traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. UN ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة.
    46. À la suite de l'attaque qui s'est produite à Soya, la Présidente de l'Indonésie, le VicePrésident et le Ministre des affaires politiques et de sécurité ont ordonné aux autorités locales de mener une enquête approfondie sur les événements et de châtier sévèrement les responsables. UN 46- وعقب الهجوم على صويا، قرر رئيس إندونيسيا ونائب الرئيس والوزير المنسق للشؤون السياسية والأمنية الإيعاز للسلطات المحلية بالتحقيق الكامل في الهجوم واتخاذ إجراءات صارمة ضد من شنّه.
    Il faut mener une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces graves allégations et la compléter par un solide programme de protection des témoins, avec la coopération totale de toutes les parties prenantes. UN وهناك حاجة لإجراء تحقيق شامل ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة، يكون مشفوعا ببرنامج قوي لحماية الشهود ويحظى بالتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية.
    L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. UN كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش.
    Le Conseil de sécurité demande aux autorités ivoiriennes de mener une enquête approfondie sur ce crime et de punir les auteurs conformément à la loi. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الإيفوارية إلى إجراء تحقيق معمق في هذه الجريمة ومعاقبة مرتكبيها وفقا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus