"mener une guerre" - Traduction Français en Arabe

    • شن حرب
        
    • لشن حرب
        
    • بشن حرب
        
    • لخوض حرب
        
    Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Les dirigeants iraniens ont clairement indiqué qu'ils étaient fermement décidés à mener une guerre sainte contre l'État d'Israël et le peuple juif. UN لقد كان قادة إيران واضحين للغاية في تصميمهم على شن حرب دينية على دولة إسرائيل والشعب اليهودي.
    Les forces armées ont désormais entièrement annihilé la capacité des TLET à mener une guerre conventionnelle. UN وقد دمرت القوات المسلحة تماما حاليا قدرة نمور تاميل على شن حرب على النمط التقليدي.
    Mais ceci n'est rien de plus qu'une hypothèse; personne, à l'époque contemporaine, n'a utilisé de bactéries ou de virus pour mener une guerre. UN على أن ذلك لا يعدو كونه افتراضاً؛ فلم يستخدم أحد في العصور الحديثة بكتيريا أو فيروسات لشن حرب.
    Il y a deux jours à Gaza, l'organisation terroriste Hamas a organisé une manifestation qui a rassemblé 10 000 hommes armés, décidés à mener une guerre sainte contre Israël. UN ومنذ يومين نظمت منظمة حماس الإرهابية في غزة اجتماعا ضم 000 10 رجل مسلح كرسوا أنفسهم لشن حرب مقدسة على إسرائيل.
    Menant une campagne de terreur et de déstabilisation contre le nouveau Gouvernement de Kigali, ils se sont juré, selon les termes d'un responsable de l'ancienne administration, le colonel Theoneste Bagosora, de " mener une guerre longue et meurtrière jusqu'à ce que la minorité tutsie soit anéantie et entièrement expulsée du pays " . UN وإذ شنوا حملة من الإرهاب وزعزعوا استقرار الحكومة الجديدة في كيغالي، وعدوا وفقا لما قاله مسؤول رسمي في الحكومة السابقة العقيد تيورنيستي باغوسورا بشن حرب طويلة يقتل فيها الكثيرون إلى أن يتم التخلص من الأقلية التوتسي وإخراجها من البلد.
    En fait, l'Éthiopie maintient sa menace d'expulser l'Érythrée par la force des territoires érythréens si elle ne les abandonne pas unilatéralement et sans conditions, alors que les dirigeants éthiopiens se déclarent prêts à mener une guerre totale. UN والحقيقة أن اثيوبيا واصلت إنذارها بأنه ما لم تنسحب اريتريا من طرف واحد ودون شرط من اراضيها، فان اثيوبيا ستجبرها على ذلك بالقوة. وقال إن زعماء اثيوبيا، في تلك اللحظة بالذات، يعلنون استكمال استعداداتهم لخوض حرب شاملة.
    Les forces armées ont désormais entièrement annihilé la capacité des TLET à mener une guerre conventionnelle. UN وقد دمرت القوات المسلحة تماما حاليا قدرة نمور تاميل على شن حرب على النمط التقليدي.
    Nous devrions continuer à mener une guerre résolue et agressive contre le trafic de stupéfiants et les narcoterroristes, qui cherchent à saper et à détruire le tissu politique et social de nos sociétés. UN ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا.
    Bien que le processus de facilitation ait largement contribué à la création d'un climat favorable à une solution juridique et non violente, le Gouvernement éthiopien, qui a déclaré accepter les recommandations, reste désireux de mener une guerre totale. UN وفي الوقت الذي قطعت فيه عملية التيسير شوطا طويلا في بعض المجالات ﻹيجاد حل قانوني في منأى عن استخدام العنف، لا تزال حكومة إثيوبيا عاقدة العزم على شن حرب شاملة.
    Sans considération pour son propre peuple, le gouvernement du FPLT d'Éthiopie continue de mener une guerre avec pour seuls résultats le sang versé et les souffrances inutiles de son propre peuple. UN وإن حكومة جبهة التحرير الشعبية لتيغراي تواصل، دون إيلاء أي اعتبار لشعبها، شن حرب لم تحقق منها أي ربح غير سفك دماء شعبها والتسبب بمعاناته دون أي داع.
    Ces dispositions ne sauraient fonder adéquatement une définition en droit pénal, pas plus qu’elles ne reflètent correctement les origines historiques du crime consistant à mener une guerre d’agression, origines que l’on doit chercher dans l’immédiat après-guerre. UN ولكن تلك اﻷحكام لم تشكل أساسا كافيا لتعريف يتمشى مع القانون الجنائي، ولم تعبر تعبيرا سليما عن الجذور التاريخية لجريمة شن حرب عدوانية، وهي جذور تكمن في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    En outre, comme l'a signalé le Président de la Commission spéciale des Nations Unies, les récentes révélations faites par les autorités iraquiennes au sujet de leur capacité opérationnelle de mener une guerre biologique ont amené le Conseil de sécurité à se demander si l'Iraq pouvait être encore crédible. UN وفي ذات الوقت، فإن ما كشفه المسؤولون العراقيون مؤخرا فيما يتعلق بقدرتهم الفنية على شن حرب بيولوجية، كما قرر رئيس اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، قد خلق مشكلة لدى مجلس اﻷمن بالنسبة لمصداقية العراق.
    Pendant près de 10 ans, l'UNITA a pu mener une guerre conventionnelle à grande échelle grâce à la vente illicite de diamants. UN 5 - خلال ما يقارب عقدين من الزمن، تمكنت يونيتا من شن حرب تقليدية واسعة النطاق من خلال البيع غير المشروع للماس.
    Nous appuyons l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations conduisant à la conclusion d'un traité juridiquement contraignant interdisant totalement la possibilité de lancer une attaque depuis l'espace ou de mener une guerre depuis l'espace et visant à prévenir l'implantation d'armes dans cet environnement. UN وإننا ندعم البدء في مفاوضات داخل المؤتمر على إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحظر بشكل تام إمكانية شن هجوم من الفضاء أو شن حرب في الفضاء وتمنع عسكرة الفضاء.
    Je parle de mener une guerre qui nous a été imposée. Open Subtitles هذا حول شن حرب اُجبرنا على خوضها
    Il faut que la communauté internationale sache ce qu'est véritablement l'administration chypriote grecque : une administration qui s'est livrée au nettoyage ethnique et à toutes sortes d'exactions contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974, et qui continue depuis à mener une guerre d'usure contre Chypre-Nord en lui imposant un embargo généralisé inhumain. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية. هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل.
    Dans ce même cadre, le Gouvernement du Burundi soumettra bientôt au Conseil de sécurité des propositions en vue d'assurer la sécurité sur sa frontière avec la République démocratique du Congo et d'adapter les clauses de l'Accord de Lusaka aux mouvements des < < forces négatives coalisées > > en direction de nouvelles bases arrières pour mener une guerre totale au Burundi. UN 13 - وفي نفس السياق، ستقدم قريبا حكومة بوروندي اقتراحات إلى مجلس الأمن بغية كفالة الأمن على حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبغية تطبيق أحكام اتفاق لوساكا على حركات " القوى السلبية المتحالفة " التي تتجه نحو إنشاء قواعد خلفية جديدة بغرض شن حرب شاملة في بوروندي.
    Combien de personnes ont les ressources pour mener une guerre privée, avec une flotte privée de vaisseaux ? Open Subtitles كم من الناس تملك الموارد لمطلوبه لشن حرب خاصة بهم مع أسطول من السفن الخاصة بهم؟
    Mon enquête sur sa mort m'a mené au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du web... s'infiltrant dans nos vies sans qu'on puisse sans douter... sans visage... sans nom... rôdant dans nos dispositifs, Open Subtitles تحقيقاتي عن مقتلها قادتني الى الشرطة الأتحادية حيثانضممتإلىفريق منخبراءالإنترنت لشن حرب ضد سلالة جديدة من المجرمين
    Mon enquête sur sa mort m'a menée au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du web... s'infiltrant dans nos vies sans qu'on puisse s'en douter... sans visage... sans nom... rôdant dans nos dispositifs, Open Subtitles تحقيقاتي عن موتها قادتني الى الشرطة الأتحادية حيثانضممتإلىفريق منخبراءالإنترنت لشن حرب ضد سلالة جديدة من المجرمين
    Ainsi, il est de plus en plus courant de lire des raisonnements selon lesquels < < il est plus efficace et moins coûteux en vies humaines de viser et d'éliminer les terroristes connus que de mener une guerre conventionnelle > > . UN وبالتالي فقد أصبح من الشائع على نحو متزايد أن يقرأ المرء حُججاً كتلك التي تقول إن " استهداف الإرهابيين المعروفين والقضاء عليهم يُعدّان أكثر كفاءة ويسبِّبان قدراً أقل من الخسائر في الأرواح مقارنة بشن حرب تقليدية " (10).
    Quelque 1 500 Palestiniens rassemblés sur le campus de l’Université Al-Najah de Naplouse ont écouté une harangue prononcée par téléphone par le dirigeant du Jihad islamique, Ramadan Shallah, à partir de Damas. «Nous nous préparons à mener une guerre sainte pour défendre notre terre et notre religion», a-t-il déclaré à la foule, en ajoutant qu’il lutterait contre le sionisme jusqu’à son dernier souffle. UN وتجمع ٥٠٠ ١ فلسطيني في حرم جامعة النجاح، واستمعوا إلى خطاب ألقاه زعيم حركة الجهاد اﻹسلامي رمضان الشلاح عبر الهاتف من دمشق. وقال للحشد " نحن نستعد لخوض حرب مقدسة للدفاع عن أرضنا وعن ديننا " . وأضاف قائلا إنه سيحارب الصهيونية حتى آخر قطرة من دمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus