"mentale à" - Traduction Français en Arabe

    • العقلية في
        
    • العقلية إلى
        
    • النفسية في
        
    • المعنوي إلى
        
    Les administrateurs des projets de santé mentale des divisions soutiennent le programme des divisions et aident à renforcer les services de santé mentale à l'Ouest et au Nord. UN ويدعم موظفو مشروع الصحة العقلية في الشُعب برنامج الشُعب ويساعدون في تعزيز خدمات الصحة العقلية في الغرب والشمال.
    Appel d'urgence de 2011 : programme de santé mentale à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج الصحة العقلية في المجتمعات المحلية بغزة
    En 2004, le Ministère de la santé a réalisé une étude sur la santé mentale à Becora et Hera, en dehors de Dili. UN وفي عام 2004، أجرت وزارة الصحة دراسة للصحة العقلية في منطقة بيكورا وهيرا خارج ديلي.
    Ces unités, conjointement à la création de départements psychiatriques additionnels dans les hôpitaux et les centres de santé mentale dans le cadre du Programme < < Psychargos > > , amélioreront notablement la fourniture de services de santé mentale à la population concernée. UN وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية.
    Protection de la santé mentale à la radiodiffusion, la télévision in radio et dans les publicités UN حماية الصحة النفسية في البث الإذاعي والتلفزيوني وفي الإعلانات
    b) Ajouter les infractions de torture physique, psychologique ou mentale à la liste des infractions imprescriptibles visées à l'article 38 du Code de procédure pénale, conformément à l'article 48 de la Constitution; UN (ب) إضافة جرائم التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور؛
    Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. UN وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها.
    Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. UN وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها.
    Ses points forts sont l'intégration des actions de santé mentale à l'ensemble de la structure de services, la promotion et la prévention de la santé mentale et la priorité donnée aux actions ciblant certains groupes à plus haut risque. UN وتتجلى مواطن قوتها في التخطيط لإدماج إجراءات الصحة العقلية في مجمل هيكل الخدمات، وتعزيز الصحة العقلية ووقايتها وإيلاء الأولوية في الإجراءات لبعض الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    En dépit des efforts faits pour améliorer l'accès aux services de santé mentale et la portée de ces derniers, le Comité est préoccupé par l'absence d'une politique globale de santé mentale à Hong Kong (Chine). UN 50- على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى الخدمات في مجال الصحة العقلية وتغطيتها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة في مجال الصحة العقلية في هونغ كونغ، الصين.
    Le Gouvernement australien a conclu que c'était la perspective de l'expulsion et non pas le placement pour une courte période dans un centre de détention dans le cadre de l'immigration qui avait le plus d'incidence sur sa santé mentale à ce moment-là. UN غير أن الحكومة الأسترالية اعتبرت أن إمكانية ترحيله من أستراليا، بدل إعادته إلى مركز احتجاز للمهاجرين لفترة قصيرة، هي التي كان لها أثر كبير في صحة السيد مادافيري العقلية في هذه المرحلة.
    Il est essentiel que les gouvernements intensifient leurs efforts en vue de faire participer les usagers des services de santé mentale à l'élaboration de programmes multisectoriels prévoyant notamment une offre d'appartements thérapeutiques et de logements subventionnés. UN ومن الضروري أن تعزز الحكومات الجهود الجارية بحيث تشمل الأشخاص الذين يستفيدون من خدمات الصحة العقلية في تصميم البرامج المتعددة القطاعات، بما فيها السكن المعان والمدعوم.
    Programme local de santé mentale à Gaza UN برنامج الصحة العقلية في غزة
    Il faudrait : :: Appliquer les objectifs du Millénaire pour le développement, de manière à améliorer de manière significative la santé mentale, intégrer une perspective de santé mentale dans tous les programmes de l'ONU et continuer d'appuyer la Journée mondiale de la santé mentale à l'ONU; UN :: تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في سبيل تحسين الصحة العقلية بصورة كبيرة، وإدماج منظور الصحة العقلية في جميع جداول أعمال الأمم المتحدة وبرامجها ومواصلة تقديم الدعم ليوم الصحة العقلية في الأمم المتحدة.
    53. En outre, le Gouvernement a entrepris de modifier la loi relative à la santé mentale afin d'établir un cadre juridique en vue de la réforme des services de santé mentale à la Barbade. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الحكومة حالياً على تعديل قانون الصحة العقلية لتقديم إطار قانوني لإصلاح خدمات الصحة العقلية في بربادوس.
    a) L'accès limité à des services de santé mentale à Family Islands; UN (أ) عدم كفاية فرص الحصول على خدمات الصحة العقلية في جزر Family Islands؛
    d) La création du Service de santé mentale à l'hôpital général San Felipe, mesure que prendront d'autres hôpitaux généraux; UN (د) إنشاء شعبة الصحة العقلية في مستشفى سان فيليبي العام، وسيطبّق هذا التدبير في مستشفيات عامة أخرى؛
    65. Au paragraphe 1975 b) de son rapport, la Mission a recommandé que les bailleurs d'aide internationaux accélèrent leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne. UN 65- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية إلى المنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين.
    63. Au paragraphe 1975 b) de son rapport, la Mission a recommandé que les bailleurs d'aide internationaux accélèrent leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne. UN 63- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين.
    150. Des activités de prévention et de promotion, de conseil et d'appui visent à favoriser la préservation de la santé mentale à tous les âges de la vie. UN 150- وتنظم أنشطة الوقاية والترويج وتقديم المشورة والدعم بغرض الحفاظ على الصحة النفسية في المراحل المختلفة من دورة الحياة.
    39. Les conséquences de l'occupation sur les services sociaux ont été également néfastes. Il a été signalé que les services de santé se détériorent de plus en plus, et un nombre important de cas de troubles psychiques a été noté.46 La même source observe que la fréquentation des services de santé mentale à Gaza a doublé depuis l'an 2000. UN 39 - إن تأثير الاحتلال على الخدمات الاجتماعية هو تأثير سلبي أيضاً، وقد أفيد بأن الخدمات الصحية آخذة بالتدهور، ولوحظ ارتفاع مستويات الإصابة بالإرهاق النفسي.(46) ويشير المصدر نفسه إلى أن عدد المرضى اللذين يرتادون عيادات الصحة النفسية في غزة، قد تضاعف منذ عام 2000.
    b) Ajouter les infractions de torture physique, psychologique ou mentale à la liste des infractions imprescriptibles visées à l'article 38 du Code de procédure pénale, conformément à l'article 48 de la Constitution; UN (ب) إضافة جرائم التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة ٣٨ من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة ٤٨ من الدستور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus