La fourniture d'un soutien psychologique dans les écoles et autres lieux communautaires peut contribuer à promouvoir la santé mentale des enfants. | UN | وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال. |
Il a participé à des débats publics sur l'adoption, les sévices à l'encontre des enfants et la santé mentale des enfants. | UN | وقد شاركت المنظمة في مناقشات عامة بشأن تبني الأطفال، وسوء معاملة الأطفال، والصحة العقلية للأطفال. |
Le mauvais traitement des enfants est strictement interdit et des activités ont été réalisées pour éduquer la communauté et également pour sensibiliser à la santé mentale des enfants. | UN | وتحظر إساءة معاملة الأطفال حظرا باتا، وقد نفذت أنشطة لتثقيف المجتمع وتوعية الجمهور في مجال الصحة العقلية للأطفال. |
Cette étude était la première du genre à se pencher sur la santé mentale des enfants et des jeunes. | UN | وهذه هي أول دراسة بشأن الصحة النفسية للأطفال والشباب. |
1423. Le Comité prend acte de la récente nomination d'un psychopraticien chargé de la santé mentale des enfants, mais il demeure préoccupé par la situation en la matière. | UN | 1423- أحاطت اللجنة علماً بتعيين الدولة الطرف مؤخراً لطبيب نفساني للعناية بالصحة النفسية للأطفال إلا أنها تظل قلقة إزاء الصحة النفسية لهؤلاء. |
Il s'inquiète toutefois de la détérioration de la santé mentale des enfants et de l'augmentation des taux de dépression et de suicide parmi eux, notamment chez les filles. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء تدهور الأوضاع العامة لصحة الأطفال العقلية في الدولة الطرف وارتفاع معدل الاكتئاب والانتحار في أوساط الأطفال، ولا سيما في أوساط الفتيات. |
:: Que les écoles soient pourvues d'experts dans le domaine de la protection de la santé mentale des enfants. | UN | توظيف خبراء في مجال حماية الصحة العقلية للأطفال بالمدارس؛ |
Un petit nombre d'écoles primaires (moins de 5 %), dispose de professionnels prenant en charge la santé mentale des enfants. | UN | ويتوفر عدد محدود من مدارس التعليم الابتدائي، لا يصل نسبة 5 في المائة منها، على أخصائيين يعتنون بالصحة العقلية للأطفال. |
La santé mentale des enfants d'origine turque et marocaine n'est pas aussi bonne. | UN | والصحة العقلية للأطفال الأتراك والمغاربة ليست على ما يرام. |
Cet organe cherche à suivre les lignes directrices de la loi relative aux enfants et aux adolescents pour faire appliquer la politique sur la santé mentale des enfants et adolescents. | UN | ويسعى هذا المكتب إلى إتباع الخطوط التوجيهية لقانون الطفل والمراهق من خلال تنفيذ سياسة الصحة العقلية للأطفال والأحداث. |
La santé mentale a été mise en avant, avec la publication de lignes directrices sur sa promotion pendant la grossesse et la petite enfance et la création d'un réseau d'orientation hospitalière pour les soins de santé mentale des enfants et des adolescents. | UN | وانصب التركيز على الصحة العقلية، وذلك بنشر مبادئ توجيهية لتعزيزها أثناء الحمل وفي مرحلة الطفولة المبكرة، وإنشاء شبكة إحالة إلى المستشفيات لرعاية الصحة العقلية للأطفال والمراهقين. |
Le Comité prend note du Plan national 2010 pour la santé mentale des enfants et des adolescents mais constate avec préoccupation que son application a pris du retard. | UN | 38- تلاحظ اللجنة الخطة الوطنية للصحة العقلية للأطفال والمراهقين لعام 2010، ويساورها القلق مع ذلك إزاء تأخر تنفيذها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le Plan national pour la santé mentale des enfants et des adolescents. | UN | 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الخطة الوطنية للصحة العقلية للأطفال والمراهقين. |
37. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé, entre autres, par la situation concernant la santé mentale des enfants et l'absence de protection juridique. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن جملة أمور منها حالة الصحة العقلية للأطفال وغياب الحماية القانونية. |
Le Comité est en particulier préoccupé par le nombre croissant d'élèves qui souffrent des effets du stress; par l'incidence croissante du suicide, de la boulimie, de l'anorexie, du surpoids et de l'obésité, ainsi que par le nombre insuffisant de programmes relatifs à la santé mentale des enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء تزايد عدد التلاميذ الذين يشعرون بآثار الإجهاد؛ وتكاثر حالات الانتحار والضور، والقهم، وفرط الوزن والسمنة، وانعدام البرامج الخاصة بالصحة العقلية للأطفال. |
En outre, le Forum national sur la santé mentale des enfants et adolescents a été instauré en 2004, avec la participation du Gouvernement, de la société civile, des représentants de la loi, ainsi que du bureau du défenseur du peuple pour l'enfance et l'adolescence. | UN | وشهد عام 2004 أيضاً إنشاء المنتدى الوطني للصحة العقلية للأطفال والمراهقين، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني والعاملين في المجال القانوني. ومكتب المحامي العام لشؤون الأطفال المراهقين. |
L'OMS et l'UNICEF apportent un soutien technique et financier à plusieurs ONG spécialisées qui s'occupent de la santé mentale des enfants et interviennent dans les zones les plus touchées. | UN | وتقدم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الدعم التقني والمالي لعدد من المنظمات غير الحكومية المتخصصة التي تعمل في المناطق الأكثر تضرراً وتعنى بالصحية العقلية للأطفال. |
Les amnisties, la création de commissions vérité et les poursuites engagées ou non contre les auteurs de crimes commis en temps de guerre, autant d'éléments qui sont normalement négociés pendant le processus de paix, jouent sur la santé mentale des enfants et des personnes qui en ont la charge et peuvent plonger les générations futures dans un climat explosif. | UN | فإصدار أحكام العفو، وإنشاء لجان تقصي الحقائق، والإنتصاف القانوني لجبر الاعتداءات التي تقع أثناء الحرب، التي عادة ما تكون موضوع تفاوض خلال عمليات السلام، كل ذلك يؤثر على الصحة العقلية للأطفال والقائمين على رعايتهم، كما قد تترتب على ذلك آثار تحمل بذور الصراع لعدة أجيال مقبلة. |
1423. Le Comité prend acte de la récente nomination d'un psychopraticien chargé de la santé mentale des enfants, mais il demeure préoccupé par la situation en la matière. | UN | 1423- أحاطت اللجنة علماً بتعيين الدولة الطرف مؤخراً لطبيب نفساني للعناية بالصحة النفسية للأطفال إلا أنها تظل قلقة إزاء الصحة النفسية لهؤلاء. |
406. Le Comité prend acte de la récente nomination d'un psychopraticien chargé de la santé mentale des enfants, mais il demeure préoccupé par la situation en la matière. | UN | 406- أحاطت اللجنة علماً بتعيين الدولة الطرف مؤخراً لطبيب نفساني للعناية بالصحة النفسية للأطفال إلا أنها تظل قلقة إزاء الصحة النفسية لهؤلاء. |
Des progrès ont été réalisés dans la formulation de politiques de soins intégrales pour les alcooliques et toxicomanes, et pour la santé mentale des enfants et des adolescents dans les unités de santé primaire. | UN | وقد سجل تقدم في صياغة سياسات شاملة لمتعاطي الكحول/المخدرات، والرعاية الصحية النفسية للأطفال والمراهقين من خلال وحدات الرعاية الصحية الأولية. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par la détérioration de la santé mentale des enfants et par l'augmentation des taux de dépression et de suicide chez les enfants, notamment les filles. | UN | ولا تزال لجنة حقوق الطفل قلقة إزاء تدهور الأوضاع العامة لصحة الأطفال العقلية وارتفاع معدل الاكتئاب والانتحار في أوساط الأطفال، ولا سيما في أوساط الفتيات(102). |