"mentale ou" - Traduction Français en Arabe

    • العقلية أو
        
    • عقلي أو
        
    • عقلية أو
        
    • العقلي أو
        
    • عقلياً أو
        
    • ذهني أو
        
    • الذهنية أو
        
    • ذهنية أو
        
    • أو العقلية
        
    • العاطفي أو
        
    • العقل أو
        
    • العقلية لخطر
        
    • نفسية أو
        
    • عقليا أو
        
    • أو ذهنية
        
    ii) que s'il s'enfuit, sa santé physique, mentale ou morale risque d'être menacée, ou encore UN `٢` وأنه يحتمل أن يُعَرﱢض سلامته البدنية أو العقلية أو اﻷخلاقية للخطر إذا فر سرا من المأوى؛
    Directives, principes et garanties pour la protection des personnes détenues pour maladie mentale ou souffrant de troubles mentaux UN مبادئ وتوجيهات وضمانات لحماية الأشخاص المحتجزين بدعوى اعتلال الصحة العقلية أو المصابين باختلال عقلي
    Les délinquants atteints d'une maladie mentale ou dépendants aux drogues sont souvent pris au piège d'une succession inexorable d'incarcérations et de libérations. UN فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج.
    :: En cas de risque de séquelles graves pour l'embryon, par exemple une maladie mentale ou un handicap physique; UN :: إذا كان هناك خطر من أن يعاني الجنين من ضرر فادح في شكل مرض عقلي أو إعاقة بدنية.
    Avec l'appui du Gouvernement néo-zélandais, il s'occupe aussi tout particulièrement des personnes souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle. UN وبدعم من نيوزيلندا، اضطلع الصندوق بمسؤوليات محددة تتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية أو بإعاقة ذهنية.
    La loi enlève la capacité juridique en cas de maladie mentale ou de sous-développement mental. UN ويحدد القانون في حالات المرض العقلي أو التخلُّف العقلي، عدم وجود الأهلية القانونية.
    Personnes frappées d'aliénation mentale, souffrant d'arriération mentale ou ayant des capacités intellectuelles extrêmement limitées UN المخبولون والمتخلفون عقلياً أو ذوو القصور البالغ في الأهلية العقلية
    Seule l'incapacité mentale ou juridique permet de priver un citoyen du droit de vote. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن من الحق في التصويت إلا بسبب عدم الأهلية العقلية أو القانونية.
    La situation la plus fréquente est celle de l'enfant dont les parents souffrent de maladie mentale ou somatique et de l'enfant dont les parents ou le parent ne s'occupent pas. UN والمشكلات الأكثر شيوعا هي سوء صحة الأبوين العقلية أو الجسمية، وإهمال أطفال من جانب الأبوين أو الموجود منهما.
    Est interdite toute mesure portant atteinte à l'intégrité physique, mentale ou morale des détenus. UN ويحظر تطبيق تدابير تضر بسلامة السجناء الجسدية أو العقلية أو النفسية.
    Troisièmement, en ce qui concerne l'autorité parentale, c'est la femme qui l'exercera en cas d'aliénation mentale ou de décès du mari. UN ثالثا، وفيما يتعلق بالسلطة اﻷبوية، فإن المرأة هي التي تمارسها في حال فقدان الزوج قواه العقلية أو في حال وفاته.
    Le soutien aux femmes atteintes d'une maladie mentale ou d'un handicap reste cependant insuffisant. UN ولكن تبقى هناك ثغرات في تقديم الدعم فيما يتعلق بالنساء المصابات بالأمراض العقلية أو الإعاقات.
    A-t-elle une maladie mentale ou des problèmes psychologiques ? Open Subtitles هل هي لديها أي مرض عقلي أو أي توتر النفسي؟
    Sur la demande d'un tiers, un tribunal peut décider de retirer à une personne sa capacité juridique active si, pour des raisons de maladie mentale ou d'un handicap mental, la personne en question est, de façon durable, dans l'incapacité de comprendre le sens de ses actes ou de maîtriser ses actes. UN وبناء على طلب من يعنيه الأمر، يجوز للمحكمة حرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية إذا كان الشخص عاجزا بصورة دائمة عن فهم معنى أفعاله أو توجيهها بسبب إصابته بمرض عقلي أو إعاقة عقلية.
    Tombe dans le champ d'application de la loi toute personne dont l'état, suite à une maladie physique, mentale ou psychique, nécessite une assistance d'une tierce personne pour les actes essentiels de la vie. UN ويدخل في نطاق هذا القانون كل شخص تقتضي حالته، نتيجة لمرض بدني أو عقلي أو نفساني، مساعدة من شخص ثالث لممارسة الأفعال الأساسية للحياة.
    Est visée par cette législation toute discrimination à l'encontre d'une personne souffrant de déficience physique, mentale ou intellectuelle. UN ويتعلق التشريع بالتمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عاهة جسدية أو عقلية أو فكرية.
    Que vous prenez cette obligation librement, sans réservation mentale ou but d'évasion... Open Subtitles بأنكِ تأخذين هذا الالتزام بحرية بدون أي تحفظات عقلية أو أي نية للتهرب
    La maladie mentale ou un handicap mental ne constituent plus un obstacle au mariage. UN ولم يعد المرض العقلي أو الاختلال العقلي مانعا للزواج.
    Le somnambulisme chez les adultes est en général un signe de maladie mentale ou un truc du genre. Open Subtitles أعني بأن السير خلال النوم لدى الكبار يعتبر دلالة على الإختلال العقلي أو صرع من نوع ما
    4. Personnes frappées d'aliénation mentale, souffrant d'arriération mentale ou ayant des capacités intellectuelles extrêmement limitées UN 4- المخبولون والمتخلفون عقلياً أو ذوو القصور البالغ في الأهلية العقلية
    Rien n'indique que l'état de santé mentale ou physique de M. Cox soit fragile; il n'est ni mineur ni âgé. UN ولا يبدو على السيد كوكس مظهر ﻷية حالة ضعف ذهني أو جسماني. فهو ليس ناشئا ولا كهلا.
    L'État partie déclare qu'hormis ces cas, le changement de nom n'est autorisé qu'à titre exceptionnel, dans l'hypothèse où le rejet de la requête menacerait la santé mentale ou physique du requérant. UN وتذكر الدولة الطرف أنه لا يسمح بتغيير اﻷلقاب خارج نطاق هذه الفئات إلا في حالات استثنائية، يهدد فيها الرفض السلامة الذهنية أو البدنية لمقدم الطلب.
    On assume qu'il y a violence contre lorsque l'acte sexuel ou des voies de fait indécentes sont commis sur une personne de moins de 12 ans ou lorsque la victime est incapable de résister du fait d'une déficience physique ou mentale ou pour toute autre raison indépendante de l'acte du violeur. UN ويفترض حدوث العنف عند ارتكاب اتصال جنسي أو غيره من أعمال هتك العرض الأخرى مع شخص دون سن 12سنة، أو عندما لا تتمكن الضحية من المقاومة نتيجة لإعاقة جسدية أو ذهنية أو لأي سبب آخر لا علاقة له بفعل الفاعل.
    b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; UN (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    Les personnes atteintes de déficience mentale ou qui purgent une longue peine de prison, ou qui ont été reconnues coupables de certaines infractions électorales, tombent sous le coup d'incompatibilités expressément prévues par la loi. UN غير أنه يكون عديم الأهلية صراحة إذا كان غير سليم العقل أو إذا كان يقضي عقوبة بالسجن طويلة أو إذا أدين بارتكاب جنايات معينة متصلة بالانتخابات.
    4. L’expérience a causé la mort ou mis gravement en danger la santé physique ou mentale ou l’intégrité de cette personne ou de ces personnes. UN ٤ - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية لخطر شديد.
    Il doit assister, dans des centres de réhabilitation médicale, 65 000 personnes qui souffrent d'une incapacité physique, mentale ou sensorielle. UN وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي.
    La réponse de Trinité-et-Tobago indique que la loi ne permet pas que les personnes frappées d'arriération mentale ou dont les capacités intellectuelles sont extrêmement limitées soient condamnées à mort. UN وجاء في الرد المرسل من ترينيداد وتوباغو أن القانون هناك لا يجيز الحكم بالإعدام على المتخلفين عقليا أو على من يعانون من قصور عقلي شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus