"mentalité de" - Traduction Français en Arabe

    • عقلية
        
    • بعقلية
        
    • لعقلية
        
    • الخبرة الفنية الوطنية
        
    La guerre froide est terminée, et la mentalité de cette époque doit également être abandonnée. UN لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة.
    D'après l'ONU, la racine du problème réside dans la persistance d'une mentalité de discrimination à l'égard des femmes et dans une longue tradition d'inégalité entre les deux sexes. UN وتفيد الأمم المتحدة بأن جذور هذه المشكلة تكمن في استمرار عقلية التمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين في الماضي.
    Plus d'une décennie après la fin de la guerre froide, la communauté internationale dans son ensemble aspire à se débarrasser de la mentalité de cette époque. UN بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    Par ailleurs, le changement de la mentalité de la société géorgienne et une ambiance de tolérance sont beaucoup plus importants que le fait de sanctionner quelques cas isolés. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. UN كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات.
    Troisièmement, cela traduit une psychologie et une mentalité de l'époque de la guerre froide, alors que cette période est révolue. UN ثالثا، هذا استعراض لعقلية ونفسية فترة الحرب الباردة. في الواقع، هذه الآن فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux. UN ومع ذلك، يمكن للجمعية العامة أن تفقد فعاليتها إذا تحولت عقليتها إلى عقلية متحجرة وعقلية استقطاب.
    La mentalité de la guerre froide existe toujours et va de pair avec les nouvelles tendances des politiques axées sur l'hégémonisme et la puissance, ce qui accroît l'instabilité du monde. UN ولا تزال عقلية الحرب الباردة موجودة تواكبها تطورات جديدة في الهيمنة وسياسية القوة، مما يقلل من الاستقرار في العالم.
    À présent, nous devons nous attaquer au problème central des armes nucléaires, et notamment à la mentalité de ceux qui les détiennent et qui prétendent qu'elles sont essentielles à la sécurité. UN ويجب علينا الآن أن نعالج المشكلة الرئيسية للأسلحة النووية، وبخاصة عقلية الحائزين لها. الذين يزعمون أنها ضرورية للأمن.
    Le climat est propice pour ce combat, car la mentalité de la population a évolué positivement. UN والظروف مؤاتية لبذل هذا المجهود لأن عقلية السكان قد تطورت بصورة إيجابية.
    Il faut réaffirmer que la paix ne saurait être assurée par la force militaire et ne fleurira jamais dans une mentalité de dissuasion et de supériorité militaire. UN ولا بد أن نذكر مرة أخرى أنه لا يمكن تحقيق السلام بالقوة العسكرية، وأنه لن يتحقق أبدا في ظل عقلية الردع والتفوق العسكري.
    Mais également, la situation s'est aggravée du fait de la corruption accélérée des cadres et l'élargissement de la mentalité de rapine des cercles dirigeants. UN على أن الوضع تفاقم أيضا بسبب التفشي السريع للفساد بين الكوادر وانتشار عقلية النهب في اﻷوساط الحاكمة.
    Une telle déclaration est en elle-même expressive de la mentalité de la dictature de Soeharto. UN وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية.
    En résumé, la confiance et la paix ne peuvent être édifiées sans un réexamen dépassionné de la mentalité de la guerre froide. UN وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة.
    L'Université pour la paix doit être le laboratoire de l'esprit de paix dans lequel nous devons former la nouvelle mentalité de paix alors que nous nous rapprochons du nouveau millénaire. UN وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    Je trouve cette mentalité de fossoyeur stupéfiante. UN إنني مندهش من عقلية متعهدي نقل الموتى هذه.
    Tel un fantôme, la mentalité de la guerre froide hante toujours le monde. UN ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم.
    " C'est un peu une mentalité de troupeau, de masse. " Open Subtitles التغيير الغير محكم أنها نوع من عقلية القطيع
    Il conviendrait de renoncer à la mentalité de la guerre froide et à la politique des rapports de force et de régler les différends entre États par le dialogue et la coopération. UN يجب إذن نبذ التفكير بعقلية الحرب الباردة وسياسة القوة، وينبغي تسوية النزاعات بين الدول من خلال الحوار والتعاون.
    Il est essentiel de renoncer totalement à la mentalité de la guerre froide, de prôner une nouvelle conception de la sécurité et de résoudre les problèmes de sécurité internationaux et régionaux par la voie du consensus et d'une participation sur un pied d'égalité. UN ومن الجوهري النبذ التام لعقلية الحرب الباردة، ومساندة مفهوم جديد لﻷمن، وحل قضايا اﻷمن الدولية واﻹقليمية من خلال توافق اﻵراء والمشاركة على قدم المساواة.
    Elle a estimé que cette solution devrait s'accompagner d'un changement de mentalité de la part des représentants du FNUAP. UN وذهب إلى أن زيادة استخدام الخبرة الفنية الوطنية تقتضي تغييرا في مواقف ممثلي الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus