"mentalités" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف
        
    • العقلية
        
    • العقليات
        
    • التفكير
        
    • عقلية
        
    • عقليات
        
    • الذهنية
        
    • تفكير
        
    • الذهنيات
        
    • ثقافي
        
    • والعقليات
        
    • السلوكية
        
    • تجاه هذه الممارسة
        
    • بالعقليات
        
    • الموقف السائد
        
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    Le Comité s'était alors dit fortement préoccupé par la résurgence de mentalités et de comportements de type patriarcal. UN وأضافت أنه في ذلك الوقت أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لعودة المواقف والسلوكيات الأبوية إلى الظهور.
    Un changement des mentalités et des comportements s'imposait. UN واﻷمر يحتاج إلى تغيير في العقلية وفي السلوك.
    Sans direction, nous sommes voués à l'échec dans le changement de mentalités qui est nécessaire au sein de la population dans son ensemble. UN فمن دون وجود قادة فإننا سنفشل لا محالة في تحقيق التغيير المطلوب في العقلية اﻷساسية في أوساط السكان بصورة عامة.
    Certaines mentalités et pratiques culturelles font réellement obstacles à la promotion sociale de la femme gabonaise. UN بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية.
    L'idée maîtresse de la lutte contre cette violence doit être de changer les mentalités paternalistes et patriarcales des hommes. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    Il convient toutefois de souligner la nécessité d'une action soutenue si l'on veut faire évoluer les mentalités. UN وفي الوقت نفسه، تجدر الإشارة إلى الحاجة إلى أعمال مستدامة من شأنها أن تغير عقلية السكان.
    Toutefois, les forces institutionnelles qui mettent en cause ce droit sont tout aussi puissantes et exercent une autorité et une influence sur les mentalités. UN بيد أن القوى المؤسسية التي تنتقده قوية بنفس القدر وتسيطر على عقليات الناس وتقولبها.
    Changer les mentalités qui ont cours dans la société changera aussi celles des parents. UN وذكر أن تغيير المواقف في المجتمع سوف يغيِّر مواقف الوالدين أيضاً.
    En dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    La communauté internationale doit insister davantage sur la nécessité de changer les mentalités chez les hommes et de reconnaître les droits fondamentaux de la femme. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي التركيز بشكل أكبر على ضرورة تغيير المواقف بين الذكور والاعتراف بحقوق الإنسان للإناث.
    De toute évidence, les mentalités sont en train de changer. UN ومن الواضح أن العقلية قد أخذت في التغير.
    Le Gouvernement a également favorisé la parité hommes-femmes aux postes politiques les plus élevés, illustrant ainsi un changement des mentalités. UN وتشجّع الحكومة أيضاً تكافؤ الجنسين في المناصب السياسية الرفيعة المستوى، مما يشير إلى حدوث تغيير في العقلية.
    Il faut un changement de mentalités. UN ومن اللازم إحداث تغيير في العقلية السائدة في هذا المضمار.
    Sur le plan social, les mentalités sont de plus en plus dégagées des préjugés défavorables à l'égard des femmes politiques. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تفتحت العقليات بصورة متزايدة ولم تعد الأفكار المسبقة تلعب دور فيما يتعلق بعمل المرأة السياسي.
    Les mentalités ne changeront certainement pas du jour au lendemain; il faudra du temps pour éduquer la société turque. UN وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا.
    Ces mentalités et pratiques culturelles influent sur le statut de la femme et sur le complexe de supériorité de l'homme envers elle dans la société. UN وتؤثر طرق التفكير المعتادة والممارسات الثقافية هذه على وضع المرأة وعلى عقدة تفوق الرجل على المرأة في المجتمع.
    Comprendre, respecter, se soucier des personnes handicapées et les aider sont progressivement devenues des attitudes profondément ancrées dans les mentalités des populations, susceptibles d'entreprendre des actions spontanées dans ce sens. UN وقد أصبح التفهم والاحترام والشعور بالاهتمام بأمر الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم بالتدريج جزءاً من طريقة الأشخاص في التفكير وأفعالاً يميلون إلى القيام بها من تلقاء أنفسهم.
    Cet instrument n'a guère fait la preuve de son efficacité dans la lutte contre cette pratique discriminatoire, essentiellement parce que la discrimination est un phénomène culturel qui exige une évolution des mentalités au sein de la société. UN فقد تبين في هذه الأحوال أن المذكرة القانونية لا تمثل وسيلة فعالة للقضاء على هذه الممارسات التمييزية، ذلك لأن التمييز هو قبل كل شيء مسألة ثقافية تقتضي تغييراً في عقلية المجتمع.
    Il est donc nécessaire de changer les mentalités et de susciter une réorientation sociétale dans tous les secteurs et à tous les niveaux d'oppression et de subordination. UN ولذلك من الضروري تغيير عقليات الناس وإجراء عملية إعادة توجيه مجتمعية في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات الظلم والتبعية.
    Nous devons nous libérer des mentalités héritées du passé. UN إننا في حاجة إلى التحرر من قوالب الماضي الذهنية.
    La plupart de ces pays sont de jeunes démocraties et ont pour difficile mission de changer les mentalités de leurs populations marquées par le conflit. UN وتعتبر معظم هذه البلدان ديمقراطيات يافعة تتحمل المهمة الثقيلة لتغيير أسلوب تفكير الناس الذين عصف بهم الصراع.
    La volonté politique est bien là, ainsi qu'en témoignent les mesures prises, qui font évoluer les mentalités, lentement mais sûrement. UN إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد.
    Cet important et audacieux rapport va droit au cœur du problème lorsqu'il évoque la nécessité du changement des mentalités. UN ويصيب هذا التقرير المهم والجريء كبد الحقيقة بحديثه عن الحاجة إلى إحداث تغيير ثقافي.
    Il existe un décalage entre le cadre légal, parfois bien développé comme en France, et les mentalités qui n'ont pas évolué au même rythme. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.
    Cependant, des programmes d'éducation, d'information et de communication étaient organisés afin de faire évoluer les mentalités. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية.
    Il lui demande également de mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation sociale sur les effets néfastes des châtiments corporels pour faire évoluer les mentalités et promouvoir des valeurs et des formes positives, non violentes et participatives d'éducation à la place des châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تنظيم حملات لتثقيف الجمهور وتوعيته، وأخرى للتعبئة الاجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني بهدف تغيير الموقف العام السائد تجاه هذه الممارسة وتعزيز الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة لتنشئة الأطفال وتربيتهم كإجراءات بديلة للعقاب البدني.
    Les changements sont toujours lents lorsqu'il s'agit des mentalités. UN والتغير يكون بطيئا دائما إن كان يتعلق بالعقليات.
    Quelles sont les mesures qui ont été prises pour faire évoluer les mentalités à l'égard des prostituées? UN وما هي الجهود المبذولة لتشجيع تغيير الموقف السائد تجاه النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus