"mentionné dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المذكور في التقرير
        
    • المشار إليه في التقرير
        
    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • ذكره في التقرير
        
    • المشار إليه في تقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • مذكور في التقرير
        
    • ورد ذكره في تقرير
        
    • ذكر في التقرير
        
    • مذكورة في التقرير
        
    • الذي تناوله التقرير
        
    • المذكور في تقرير
        
    • ما ورد في تقرير الرحلة
        
    Le Gouvernement a promulgué de nouvelles lois plusieurs fois, comme mentionné dans le rapport précédent. UN وقد سنّت الحكومة في أوقات مختلفة تشريعات جديدة وفق المذكور في التقرير السابق.
    Veuillez préciser si le projet de loi sur l'emploi dans le secteur privé, mentionné dans le rapport, prévoit des dispositions qui protègent les droits de tous les travailleurs bahreïniens et étrangers. UN وتوضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل في القطاع الخاص المشار إليه في التقرير يتضمن أحكاما لحماية حقوق جميع العمال المحليين والأجانب.
    Elle aimerait avoir plus de détails sur le Plan d'action national mentionné dans le rapport. UN وهي تود معرفة مزيد من التفاصيل بشأن خطة العمل الوطنية المذكورة في التقرير.
    36. Mme Šimonovič appuie la demande tendant à obtenir les chiffres récents sur le nombre de postes de haut rang occupés par des femmes et souhaiterait également avoir des informations plus précises sur le nouveau plan quinquennal de développement économique et social mentionné dans le rapport périodique. UN 36 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إنها تؤيد طلب تقديم بيان مستوفى بعدد المناصب الرفيعة المستوى التي يشغلها النساء، و تود أيضاً تزويدها بمعلومات أكثر تحديداً عن الخطة الخمسية الجديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المشار إليها في التقرير الدوري.
    - Le Conseil consultatif des droits de l'homme créé par un décret présidentiel en 1994 et mentionné dans le rapport précédent. UN المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المنشأ بمرسوم جمهوري 1994 والذي تم ذكره في التقرير السابق.
    Le représentant du Mexique souhaite donc savoir si l'appui mentionné dans le rapport du Comité consultatif sera également fourni à cet organe. UN ولذلك فهو يود أن يعرف ما إذا كان الدعم المشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية سيقدم أيضا لتلك اللجنة.
    Nous saluons donc la coopération entre les ONG et le système des Nations Unies, comme mentionné dans le rapport à l'examen. UN ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر.
    Nous tenons en particulier à appeler l'attention sur le rôle joué par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), tel que mentionné dans le rapport. UN ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير.
    Veuillez indiquer à quel stade en sont les nouvelles mesures que la Roumanie envisage de prendre en 2002 en ce qui concerne l'entraide judiciaire en matière pénale, comme mentionné dans le rapport au titre de cet alinéa. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التدابير الجديدة التي تعتزم رومانيا اتخاذها في العام 2002 في مجال المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، حسبما هو مذكور في التقرير المتعلق بهذه الفقرة الفرعية.
    Elle souhaite également savoir si l'amendement de la loi sur la réglementation du travail, mentionné dans le rapport, est terminé. UN واستفسرت أيضا إذا كان قد تم الانتهاء من تعديل قانون العمل المذكور في التقرير.
    Comme il a été mentionné dans le rapport, la création de foyers d'accueil n'est pas une solution adaptée à la Tanzanie. UN إن توفير أماكن إيواء على النحو المذكور في التقرير ليس خيارا ممكنا بالنسبة لتنزانيا.
    Veuillez préciser si le projet de loi sur l'emploi dans le secteur privé, qui est mentionné dans le rapport, prévoit des dispositions qui protègent les droits de tous les employés de maison et travailleurs étrangers. UN يرجى توضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل في القطاع الخاص المشار إليه في التقرير يتضمن أحكاما لحماية حقوق جميع العمال المحليين والأجانب.
    42. Des informations ont aussi été reçues concernant l'état de santé de l'un des membres de la NLD mentionné dans le rapport. UN 42- كما وردت معلومات تتعلق بحالة أحد أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية المشار إليه في التقرير.
    La délégation palestinienne se demande si le Rapporteur spécial a reçu des informations ou une correspondance complémentaire de la part de l'une quelconque des sociétés, en sus de ce qui est mentionné dans le rapport. UN وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى أية تغذية ارتجاعية أو مراسلات من أي من هذه الشركات، خلاف تلك المذكورة في التقرير.
    Indiquez également le mécanisme de suivi et d'évaluation au niveau fédéral chargé d'établir les progrès accomplis dans l'application des programmes pour l'avancement des femmes mentionné dans le rapport. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى آليات الرصد والتقييم القائمة على الصعيد الاتحادي لمتابعة التقدُّم المحرز لتنفيذ برامج النهوض بالمرأة المذكورة في التقرير.
    Veuillez décrire les progrès accomplis en réalisant l'égalité des femmes et des hommes, notamment en appliquant le plan stratégique national pour la promotion de la femme pour la période 2006-2010 mentionné dans le rapport. UN 7 - ويرجى وصف التقدم المحرز في تحقيق المساواة فيما يتعلق بالمرأة نتيجة لجملة أمور منها تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة للفترة 2006-2010 المشار إليها في التقرير.
    Outre ce qui est mentionné dans le rapport de juillet 2013 (par. 260 à 263), des formations existent et permettent: UN وإضافة إلى أنشطة التدريب المشار إليها في التقرير المقدم في تموز/يوليه 2013 (الفقرات من 260 إلى 263) هناك أنشطة تدريبية تسمح بما يلي:
    Cet aspect n'a pas été mentionné dans le rapport mais a été évoqué par la délégation de la Sierra Leone. UN وأشار إلي أن هذا الجانب لم يرد ذكره في التقرير ولكن وفد سيراليون أثاره.
    Elle a souligné qu'il était donc de la première importance de réévaluer cette distinction, comme cela était mentionné dans le rapport de la HautCommissaire. UN وشدَّدت، بناءً على ذلك، على ضرورة إعادة النظر في ذلك التمييز، على النحو المشار إليه في تقرير المفوض السامي.
    Nous saluons également les mesures du Procureur visant à réorganiser la structure et le contrôle des enquêtes et à améliorer les opérations d'ensemble de la Division des enquêtes, tel que mentionné dans le rapport. UN كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير.
    Il a demandé de plus amples renseignements sur le projet de loi relative aux droits de l'enfant mentionné dans le rapport national et sur les programmes de sensibilisation visant à prévenir la discrimination. UN وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن مشروع قانون متعلق بحقوق الأطفال ورد في التقرير الوطني وعن برامج التوعية أيضاً الرامية إلى منع التمييز.
    Elle prend acte des efforts du Gouvernement de réduction de la violence à l'égard des femmes en général et demande si le projet d'une maison de refuge mis en avant par deux organisations de femmes, mentionné dans le rapport (p. 36), a été véritablement mis sur pied ou s'il est encore à l'étude. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة بوجه عام للتخفيف من العنف ضد المرأة وتساءلت عما إذا كان المأوى الذي اقترحته منظمتان نسائيتان، كما هو مذكور في التقرير (صفحة 22)، قد تم توفيره فعلا أم أنه ما زال قيد الدرس.
    L'un des obstacles mentionné dans le rapport du Secrétaire général, et confirmé par certaines délégations, a consisté à définir et à hiérarchiser les besoins. UN 53 - وكانت عملية تحديد الاحتياجات وترتيبها من حيث الأولوية تحديا ورد ذكره في تقرير الأمين العام، ورددته الوفود.
    Comme mentionné dans le rapport initial de la Thaïlande, une étrangère qui épouse un Thaïlandais peut demander la nationalité thaïlandaise; en revanche, un étranger marié à une Thaïlandaise n'y a pas droit. UN فكما ذكر في التقرير اﻷول لتايلند، يجوز للمرأة اﻷجنبية التي تتزوج رجلا تايلنديا أن تتقدم بطلب لمنحها الجنسية التايلندية ولكن هذا الحق لا ينطبق على الرجل اﻷجنبي الذي يتزوج امرأة تايلندية.
    Ce témoignage aurait été mentionné dans le rapport du policier de la Direction de l'Attique NordEst. UN وقد قيل إنها مذكورة في التقرير التي أعده الشرطي الذي يعمل في مديرية الشرطة في شمال شرق أتيكا.
    46. Israël a fait référence au Bureau du Commissaire à la protection des droits civils (Médiateur) mentionné dans le rapport national de la Pologne et en particulier au fait qu'il était habilité à recevoir la plainte de quiconque en Pologne estimait que ses droits fondamentaux avaient été violés par les pouvoirs publics. UN 46- وأشارت إسرائيل إلى مكتب أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية الذي تناوله التقرير الوطني البولندي، وأشارت بوجه خاص إلى اختصاص المكتب بتلقي الشكاوى من أي شخص يقيم في بولندا بخصوص ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات العامة.
    Comme il y a certainement d'autres pays qui attendent des remboursements analogues, le solde mentionné dans le rapport du Comité consultatif ne semble pas être corroboré par les chiffres émanant du Secrétariat. UN وكما أن هناك بالتأكيد بلدانا أخرى تنتظر الحصول على مبالغ مماثلة، فإن الرصيد المذكور في تقرير اللجنة الاستشارية لا تؤيده فيما يبدو اﻷرقام التي أعلنتها اﻷمانة العامة.
    Le retard d'un mois accusé par le < < programme de filet de sécurité > > mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme. UN وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة السلامة لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus