"mentionné plus haut" - Traduction Français en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • المذكور آنفا
        
    • ذكر أعلاه
        
    • الآنف الذكر
        
    • السالف الذكر
        
    • سبق ذكره
        
    • المشار إليه آنفا
        
    • ورد أعلاه
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • مذكور أعلاه
        
    • سبقت الإشارة
        
    • آنف الذكر
        
    Dans le poste de gendarmerie mentionné plus haut, le gendarme de service a reconnu qu’il n’avait pas d’exemplaires de ce texte à remettre aux détenus. Il a toutefois indiqué que ces derniers étaient informés oralement de leurs droits. UN وفي مركز الدرك المذكور أعلاه أقر الضابط العامل في تلك النوبة بأنه لا توجد نسخ من هذا البروتوكول متاحة لتقديمها لكل المحتجزين، بيد أنه قال إن المحتجزين يحاطون علماً شفوياً بحقوقهم.
    Les articles 8, 9 et 10 du projet de loi mentionné plus haut présentent un intérêt particulier du point de vue de l'application de l'alinéa b) du paragraphe 1. UN تعتبر المواد 8 و 9 و 10 من القانون المقترح المذكور أعلاه متصلة بصورة خاصة بالامتثال لهذه الفقرة.
    Le nouveau projet de règlement qui sera proposé, mentionné plus haut, ne contient, lui non plus, aucune disposition sur de telles procédures. UN ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات.
    Contre—recommandation 2 : Inscrire la question de l'établissement d'un programme équilibré dans le domaine des droits de l'homme à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut UN التوصية البديلة 2: إدراج مسألة وضع برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه
    Toutefois, aucun équipement ni aucune matière de qualité à double usage tel que mentionné plus haut, n'a été trouvé. UN ومع ذلك، لم يتم العثور على أي من المعدات أو المواد مزدوجة الاستخدام وعالية النوعية المشار إليها أعلاه.
    Comme nous l'avons mentionné plus haut, les cycles de 1999 et de 2000 de l'enquête ont permis de mesurer les achats électroniques réalisés à domicile. UN وكما ذُكر أعلاه فقد أجرت الدراسة الاستقصائية في العامين 1999 و 2000 التجارة الالكترونية من المنزل.
    Plusieurs États Membres ont fourni des ressources pour ces activités, notamment par le truchement du Fonds d'affectation spéciale qui est mentionné plus haut dans le présent rapport. UN وقد قدم عدد من الدول الأعضاء الموارد لهذه الأنشطة، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المذكور آنفا في هذا التقرير.
    L'Association s'attache à promouvoir les Objectifs 7 et 8, comme mentionné plus haut. UN يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه.
    La prévention à long terme sert les intérêts des relations publiques, comme mentionné plus haut. UN وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه.
    12. L'accord relatif aux contributions mentionné plus haut devrait en principe être signé avant le déploiement des moyens dans la zone de la mission. UN ١٢ - وينبغي من حيث المبدأ أن يتم التوقيع على اتفاق المساهمة المذكور أعلاه قبل نشر الموارد الى منطقة البعثة.
    Ces éventuelles pertes et dépenses supplémentaires doivent être rapprochées du montant de 42 millions de dollars mentionné plus haut, qui représente le coût actualisé du projet de système intégré communiqué par le fournisseur avant le gel du projet. UN وينبغي مقارنة هذه الخسائر والتكاليف المحتملة بالمبلغ المذكور أعلاه وقدره 42 مليون دولار، الذي يمثل التقدير المستكمل لتكاليف مشروع النظام المتكامل، الذي قدمه المورد قبل تعليق المشروع.
    L'arrangement était identique à celui conclu avec le PNUE, mentionné plus haut, les honoraires étant fonction de la rapidité avec laquelle l'UNOPS exécute le projet ainsi que de la qualité des services fournis. UN وكان هذا الترتيب مماثلا للترتيب المذكور أعلاه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث أن بدل الأتعاب يعتمد على السرعة التي ينفذ بها المكتب هذا المشروع فضلا عن نوعية الخدمة المقدمة.
    Ces éventuelles pertes et dépenses supplémentaires doivent être rapprochées du montant de 42 millions de dollars mentionné plus haut, qui représente le coût actualisé du projet de système intégré communiqué par le fournisseur avant le gel du projet. UN وينبغي مقارنة هذه الخسائر والتكاليف المحتملة بالمبلغ المذكور أعلاه وقدره 42 مليون دولار، الذي يمثل التقدير المستكمل لتكاليف مشروع النظام المتكامل، الذي قدمه المورد قبل تعليق المشروع.
    ∙ Contre—recommandation 2 : Inscrire la question de l'établissement d'un programme équilibré dans le domaine des droits de l'homme à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut. UN :: التوصية البديلة 2: إدراج مسألة إقامة برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه.
    L'expérience montre que les évaluations du type mentionné plus haut sont utiles pour faire le bilan de l'exécution des programmes. UN 7 - وتبين التجربة أن التقييمات من قبيل النوع المشار إليه أعلاه كانت ذات نفع في تقدير أداء البرامج.
    Les procédures qui ont été suivies dans le cas des résolutions 1267 et 1333 sont décrites dans le rapport de l'Union européenne mentionné plus haut. UN وترد في تقرير الاتحاد الأوروبي المشار إليه أعلاه الإجراءات العامة المتبعة بالنسبة للقرارين 1267 و 1333.
    On n'y trouve pas le résumé des réalisations mentionné plus haut. UN ولكنها لم تتضمن ملخصا للمنجزات المشار إليها أعلاه.
    Peye aurait aussi coopéré étroitement avec Sebastien Koho, qui a joué un rôle actif dans la mobilisation des combattants, comme mentionné plus haut. Peye a disparu du camp de Dougee depuis l’attaque contre Péhékanhouébli et le Groupe a été informé qu’il se cacherait à Behwalay (comté de Nimba). UN وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه. وفي أعقاب الهجوم على بيهيكانهوبيلي، اختفى بيي من مخيم دوغي للاجئين؛ وأعلم الفريق بأنه يختبئ حاليا في بيهوالاي، في مقاطعة نيمبا.
    Le recours aux opérations d'infiltration et aux transactions simulées sera également autorisé dès l'entrée en vigueur de l'amendement à la loi sur les mesures coercitives mentionné plus haut. UN وسيصبح من الممكن أيضا تنفيذ عمليات سرية وعمليات شراء صورية بعد بدء سريان التعديل المذكور آنفا لقانون التدابير القسرية.
    Comme on l'a mentionné plus haut, depuis les années 60, la planification du secteur forestier s'est considérablement élargie. UN ومنذ الستينات، اتسع نطاق تخطيط قطاع الغابات اتساعا كبيرا، حسبما ذكر أعلاه.
    La circulaire fait obligation aux entités concernées d'adopter et de mettre en pratique les mécanismes ci-après, qui, en fait, correspondent au SIPLA mentionné plus haut ; ces mécanismes sont applicables dans les domaines suivants : UN ويقتضي التعميم أن تأخذ الكيانات بإجراءات وتنفذها للأغراض التالية، وهي تشكل في الواقع النظام المتكامل الآنف الذكر:
    Il n'est toutefois pas à même de soumettre de nouvelles propositions relatives à cette question avant que le groupe de travail mentionné plus haut n'ait mené ses travaux à leur terme et que son rapport ait été examiné. UN غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره.
    Il n’en demeure pas moins qu’une partie importante de sa population et de son territoire est victime d’une injustice, comme on l’a mentionné plus haut. UN ومع ذلك فهو في جزء كبير، من مواطنية وإقليمية ضحية ظلم جار معتد كما سبق ذكره.
    Par souci d'équité, la Nouvelle-Zélande serait favorable à une augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité, compte tenu du principe de la proportionnalité mentionné plus haut. A notre avis, le Conseil de sécurité devrait comprendre au maximum 21 membres. UN وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. وفي رأينا، ينبغي ألا يتجاوز المجموع الكلي ﻷعضاء مجلس اﻷمن ٢١ عضوا.
    136. Le droit à la propriété - Ce droit est protégé, comme on l'a mentionné plus haut, dans le cadre de la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain. UN 136- الحق في الملكية - هذا الحق محميٌ في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته، كما ورد أعلاه.
    Le cadre de l'examen et de l'évaluation mentionné plus haut sera défini par le Conseil exécutif. UN ويبت المجلس التنفيذي في اختصاصات الاستعراض والتقييم المذكورين أعلاه.
    Comme mentionné plus haut (voir la réponse à la question 14), un certain nombre de projets d'amendements législatifs est en cours d'élaboration. UN كما هو مذكور أعلاه (انظر السؤال 14)، تجري صياغة مجموعة من التعديلات التشريعية المقترحة.
    Tel que mentionné plus haut, le parlement est tenu de voter une législation propre à assurer la pleine réalisation et la jouissance de ce droit. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    ii) À fournir des renseignements sur les autres outils de décision en suivant la présentation du rapport informel mentionné plus haut. Le SBSTA a prié le secrétariat de faciliter la transmission électronique de ces informations sur son site Web, de recourir aux experts des questions méthodologiques désignés par les Parties et inscrits au fichier pour les examiner, et d'en faire une compilation—synthèse; UN `2` تقديم معلومات عن الأدوات الأخرى لاتخاذ القرار في شكل مشابه للشكل الوارد في التقرير غير الرسمي آنف الذكر. وطلبت الهيئة إلى الأمانة أن تُيَسِّر تقديم هذه المعلومات بوسائل الكترونية على موقع الأمانة في الشبكة العالمية، وأن تستفيدَ من الخبراء الذين رشحهم الأطراف لقائمة الخبراء في منهجيات استعراض المعلومات، وأن تجمع المعلومات وتضعها في شكل متسق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus