"mentionnée ci-dessus" - Traduction Français en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • السالفتي الذكر
        
    • الذكر تكون
        
    • المشار اليه أعلاه
        
    • الآنف الذكر
        
    • مثلما ورد أعلاه
        
    Elles sont principalement imputables à la réduction des dépenses de personnel du Service des bâtiments mentionnée ci-dessus, qui a entraîné une diminution de la part de l'ONUDI dans ces dépenses. UN وترجع هذه الوفورات أساسا إلى الخفض المذكور أعلاه في تكاليف الموظفين في إطار خدمات إدارة المباني، والذي أدّى إلى انخفاض في نصيب اليونيدو من هذه التكاليف.
    Il s'agit d'fonds public indépendant qui accorde des prêts aux particuliers pour l'achat d'un logement ou l'achat et la construction d'un immeuble à usage locatif, conformément à l'objet ctif inscrit dansde la loi précitée relative au logement mentionnée ci-dessus. UN وهو صندوق مستقل تملكه الدولة يمنح قروضا لعامة الناس لشراء السكن وأيضا لشراء أو بناء مساكن تخصص للإيجار بما يتوافق وقانون السكن المذكور أعلاه.
    Il en va de même pour les organes conventionnels, malgré l'augmentation du nombre de ratifications et de nouveaux instruments mentionnée ci-dessus. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    En conséquence, nous vous serions reconnaissants de ne pas tenir compte de sa lettre mentionnée ci-dessus. UN ولذلك، فإنه سيكون من دواعي تقديرنا أن تغفلوا الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة إليكم من إيران.
    La MINUL a dit au Groupe d’experts qu’elle avait inclus une formation complémentaire dans la proposition de projets à effet rapide mentionnée ci-dessus. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بإبلاغ الفريق بأنها أدرجت التدريب التكميلي كجزء من الاقتراح المشار إليه أعلاه.
    Pareilles mesures, ainsi que l'assistance mentionnée ci-dessus, pourraient avoir un effet très positif. UN ويمكن أن يكون لهذه التدابير والمساعدة المشار إليها أعلاه تأثير إيجابي جدا.
    8. L'analyse quantitative des rapports nationaux confirme la tendance mentionnée ci-dessus. UN ٨- ويؤكّد التحليل الكمي للتقارير القُطرية على الاتجاه المذكور أعلاه.
    Cela étant, et sans avoir d'abord procédé à l'étude mentionnée ci-dessus, il ne serait pas possible d'évaluer objectivement la nécessité d'établir un nouveau bureau en Afrique centrale. UN وفي ظل هذه الظروف، ودون إجراء الاستعراض المذكور أعلاه أولا، لن يكون من الممكن التوصل إلى تقدير موضوعي للحاجة إلى إنشاء مكتب جديد في وسط أفريقيا.
    Le présent rapport est présenté en réponse à la demande du Conseil mentionnée ci-dessus. UN 2 - ويقدم هذا التقرير تلبية للطلب المذكور أعلاه للمجلس.
    Comme le Comité consultatif l'avait demandé, une version préliminaire de la proposition de financement mentionnée ci-dessus lui a été communiquée. UN 10 - وزُوّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بصيغة أولية لمقترح التمويل المذكور أعلاه.
    En conséquence, le PNUD ne jugeait pas nécessaire d'établir la liste de contrôle mentionnée ci-dessus. UN ولذلك فإن البرنامج الإنمائي لم ير أن القائمة المذكورة أعلاه تعد ضرورية.
    La Commission est aussi tenue de veiller à ce que les établissements financiers se conforment à la loi mentionnée ci-dessus. UN وتتولى اللجنة مسؤولية الإشراف على المؤسسات المالية للتأكد من أنها تتبع التشريعات المذكورة أعلاه.
    Le Conseil demande que la Commission mentionnée ci-dessus présente son rapport dans un délai maximum de trois mois; UN ويطلب المجلس إلى اللجنة المذكورة أعلاه أن تقدم تقريرها إلى المجلس في غضون مدة أقصاها ثلاثة أشهر؛
    Des membres du personnel de l'ONU sont descendus de six véhicules mixtes et ont pris des photos des territoires libanais, dont la position de l'armée libanaise mentionnée ci-dessus. UN وترجل موظفون تابعون للأمم المتحدة من ست مركبات من أنواع مختلفة والتقطوا صورا للأراضي اللبنانية، بما فيها نقطة المراقبة التابعة للقوات المسلحة اللبنانية المذكورة أعلاه.
    La résolution mentionnée ci-dessus fixe de manière concrète et détaillée les rapports réciproques entre les principes d'autodétermination et d'intégrité territoriale. UN وإن القرار المشار إليه أعلاه ينص بالتفصيل والتحديد على وجود تفاعل بين مبدأ تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Néanmoins, cette objection ne serait pas valide dans le contexte des crimes parce qu'elle est fondée sur la confusion injustifiée — mentionnée ci-dessus — entre droit de la sécurité collective tel que codifié dans la Charte d'une part, et droit de la responsabilité des États de l'autre. UN ولكن هذا الاعتراض ليس صحيحا في مجال الجنايات، ﻷنه يستند إلى الالتباس غير المبرر المشار إليه أعلاه بين قانون اﻷمن الجماعي بصيغته المكرسة في الميثاق من ناحية، وقانون مسؤولية الدول من ناحية أخرى.
    La densité mentionnée ci-dessus est égale au nombre total de syndiqués exprimé en pourcentage de la main-d'œuvre active totale recensée dans la Household Labour Force Survey de 1998. UN وتمثل نسبة العضوية المشار إليها أعلاه نسبة مجموع عدد أعضاء كل اتحاد من مجموع القوى العاملة المستخدمة وفقاً لدراسة استعراضية عن الأسر المعيشية العاملة عام 1998.
    La défense a présenté une requête en révision de l'arrêt et des peines compte tenu de la décision rendue dans l'affaire d'outrage au Tribunal contre l'ex-avocat de l'accusé, Milan Vujin, mentionnée ci-dessus. UN وقد طلبت هيئة الدفاع إعادة النظر في كلا الحكم والعقوبة نظرا للقرار المتعلق بإجراءات الازدراء المشار إليها أعلاه المقامة ضد المحامي الأسبق للمتهم، ميلان فويين.
    On trouvera ci-après une ventilation de la somme mentionnée ci-dessus: UN وفيما يلي بيان بتوزيع المبلغ السالف الذكر:
    Uranium contenant le mélange d'isotopes qui se trouve dans la nature; uranium dont la teneur en isotope 235 est inférieure à la normale; thorium; toute matière mentionnée ci-dessus sous forme de métal, d'alliage, de composé chimique ou de concentré, et toute autre matière contenant une ou plusieurs des matières mentionnées ci-dessus. UN اليورانيوم المحتوي على خليط النظائر الموجود في الطبيعة، واليورانيوم المستنفد بالنسبة للنظير 235؛ والثوريوم، وأية مادة من المادتين السالفتي الذكر تكون في صورة فلز، أو الشابة، أو مركب أو مركز كيميائي وأية سلع أخرى تحتوي على مادة أو أكثر من المواد السالفة الذكر.
    Cela étant, les inspecteurs souhaitent approuver la déclaration de principes mentionnée ci-dessus du point de vue du rapport coût-efficacité. UN غير أن المفتشين يؤيدون البيان المتعلق بالسياسة العامة المشار اليه أعلاه من وجهة نظر الفعالية من حيث التكاليف.
    Ainsi, la décision de geler des fonds mentionnée ci-dessus sera rendue, qu'un autre pays en ait fait la demande ou non. UN وهكذا، فسوف يصدر الأمر الزجري الآنف الذكر بصرف النظر عن وجود طلب من بلد آخر لتجميد هذه الأموال أم عدم وجود هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus