"mentionnées dans la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها في التوصية
        
    • الواردة في التوصية
        
    • التي اشير إليها في التوصية
        
    La Division des questions juridiques générales a consulté les bureaux mentionnées dans la recommandation 6. UN 22 - قامت الشعبة القانونية العامة باستشارة المكاتب المشار إليها في التوصية 6.
    30. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière n'est opposable que si elle a été constituée conformément à la présente loi et si l'une des méthodes mentionnées dans la recommandation 33, 35 ou 36 a été suivie. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36.
    Opposabilité 29. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière n'est opposable que si elle a été constituée et si l'une des méthodes d'opposabilité mentionnées dans la recommandation 32, 34 ou 35 a été suivie. UN 29- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ واتُبعت في تحقيق نفاذه تجاه تلك الأطراف إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 32 أو 34 أو 35.
    Les membres du CCS approuvent de manière générale les mesures mentionnées dans la recommandation 4, mais soulignent qu'elles dépendent toutes des actions entreprises dans l'État Membre touché et que l'ONU ne peut < < garantir > > que celles-ci ont bien lieu. UN 15 - يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بوجه عام النقاط الواردة في التوصية 4، ولكنهم يشيرون إلى أن كل تلك النقاط تعتمد على الإجراءات المتخذة داخل الدولة العضو المتأثرة وأن الأمم المتحدة لا تستطيع أن " تكفل " اتخاذ تلك الإجراءات.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    41. Si la recommandation 40 ne s'applique pas, la sûreté réelle mobilière sur le produit est opposable pendant [à spécifier] jours après que naît le produit et de manière permanente par la suite, si elle a été rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 33 ou 35 avant l'expiration de ce délai. UN 41- إذا كانت التوصية 40 لا تنطبق، يكون الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة لمدة [تحدَّد] يوما بعد نشوء العائدات وعلى الدوام بعد ذلك، إذا جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو التوصية 35 قبل انقضاء تلك المدة.
    209. Si la loi applicable n'est pas spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur ou du confirmateur, la loi régissant les questions mentionnées dans la recommandation 208 est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement du garant/émetteur ou du confirmateur qui est indiqué dans l'engagement. UN 209- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 208 هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل.
    201. La loi devrait prévoir que la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 198 concernant une sûreté réelle mobilière sur un type de bien meuble corporel habituellement utilisé dans plusieurs États est la loi de l'État où se trouve le constituant. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة.
    210. Si la loi applicable n'est pas spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur ou du confirmateur, la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 209 est celle de l'État où se trouve la succursale ou l'établissement du garant/émetteur ou du confirmateur qui est indiqué dans l'engagement. UN 210- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 209 هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل.
    Si la sûreté sur le produit est rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 32 ou 34 avant l'expiration de cette période, elle reste opposable par la suite. " UN وإذا جُعل الحق الضماني في تلك العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأحد الأساليب المشار إليها في التوصية 32 أو 34 قبل انقضاء تلك المدة، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك. "
    Si la sûreté sur le produit est rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 32 ou 34 avant l'expiration de cette période, elle reste opposable par la suite. " UN وإذا جُعل الحق الضماني في تلك العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأحد الأساليب المشار إليها في التوصية 32 أو 34 قبل انقضاء تلك المدة، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك. "
    b) La législation devrait être modifiée pour veiller à ce que toute prolongation d’une garde à vue soit ordonnée par un juge, devant lequel le détenu devrait comparaître en personne; ces prolongations ne devraient pas dépasser au total quatre jours à partir du moment de l’arrestation ou, en cas de situation véritablement exceptionnelle, sept jours, à condition qu’existent les garanties mentionnées dans la recommandation précédente. UN (ب) ينبغي تعديل التشريع لضمان أن يكون أي تمديد للاحتجاز لدى الشرطة بأمر من قاض يمثل أمامه المحتجز شخصياً؛ وينبغي ألا تتجاوز مثل هذه التمديدات أربعة أيام في المجموع من لحظة إلقاء القبض عليه، أو في حالات الطوارئ الحقيقية، سبعة أيام بشرط أن تكون الضمانات المشار إليها في التوصية السابقة مطبقة.
    40. Si le produit n'est pas décrit dans l'avis inscrit ou ne prend pas la forme des biens mentionnés dans la recommandation 39, la sûreté réelle mobilière sur le produit est opposable pendant [bref délai à spécifier] jours après que naît le produit et de manière continue par la suite, si elle a été rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 32 ou 34 avant l'expiration de ce délai. UN 40- إذا كانت العائدات غير موصوفة في الإشعار المسجل أو لا تتألف من أنواع الموجودات المشار إليها في التوصية 39، يكون الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد نشوء العائدات وعلى الدوام بعد ذلك، إذا جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 32 أو 34 قبل انقضاء تلك المدة.
    202. La loi devrait prévoir que, si un bien meuble corporel est soumis à une inscription dans un registre spécialisé ou à une annotation sur un certificat de propriété prévoyant l'inscription ou l'annotation d'une sûreté réelle mobilière, la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 200 est la loi de l'État sous l'autorité duquel le registre est tenu ou le certificat de propriété est émis. UN 202- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كانت الموجودات الملموسة خاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير بشأنها في شهادة ملكية تنص على تسجيل الحق الضماني أو التأشير بشأنه، يكون القانون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 200 هو قانون الدولة التي يقع تحت سلطتها الاحتفاظ بالسجل أو إصدار شهادة الملكية.
    93. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière ou tout autre droit (tel que le droit d'un acheteur ou d'un preneur à bail) sur un bien rattaché à un bien immeuble qui est constitué et rendu opposable conformément au droit immobilier, comme le prévoient les recommandations 22 et 44, a priorité sur une sûreté grevant ce bien rattaché rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 33 ou 35. UN 93- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني أو أي حق آخر (مثل حق أحد المشترين أو المستأجرين) في ملحق ممتلكات غير منقولة الذي يُنشأ ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 22 و44، تكون له الأولوية على أي حق ضماني في ذلك الملحق يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرق المشار إليها في التوصية 33 أو 35.
    Leur nom a donc été ajouté à la liste des Parties mentionnées dans la recommandation 32/2, qui avaient communiqué des données comme suite aux décisions XV/16, XV/17 et XV/18, à savoir : Chine, Djibouti, Grenade, Guinée-Bissau, Haïti, Honduras, Iles Marshall, Inde, Libéria, Mali, Micronésie (Etats fédérés de), Nauru, Nigéria, Somalie et Suriname. UN ولذا فإنهما انضما إلى الأطراف الأخرى الواردة في التوصية 32/2 وهي الصين وجيبوتي وغرينادا وغينيا بيساو وهايتي وهندوراس والهند وليبيريا ومالي وجزر مارشال وولايات ميكرونيزيا الموحدة وناورو ونيجيريا والصومال وسورينام، في تقديم البيانات استجابة للمقررات 15/16 و15/17 و15/18.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus