Elle a aussi soulevé des questions sur les études et les analyses stratégiques ayant trait à la bonne gouvernance mentionnées dans le document. | UN | وثانيا، ثمة اسئلة تتعلق بالدراسات والتحليلات الاستراتيجية للحكم السليم المذكورة في الوثيقة. |
Elle a aussi soulevé des questions sur les études et les analyses stratégiques ayant trait à la bonne gouvernance mentionnées dans le document. | UN | وثانيا، ثمة اسئلة تتعلق بالدراسات والتحليلات الاستراتيجية للحكم السليم المذكورة في الوثيقة. |
**/ Les annexes mentionnées dans le document et dans l'appendice peuvent être consultées dans les archives du secrétariat. | UN | ** يمكن الاطلاع على المرفقات المشار إليها في الوثيقة والتذييل في ملفات الأمانة. |
160. L'Administrateur assistant a souligné que l'orientation du projet de cadre présenté à la session en cours était mieux définie. On pouvait envisager de regrouper encore davantage les 25 catégories mentionnées dans le document et de supprimer progressivement certaines sous-catégories. | UN | ١٦٠ - وأبرز زيادة التركيز المتضمنة في مشروع اﻹطار المقدم في الدورة الحالية، وقال إن بالمستطاع زيادة تجميع اﻟ ٢٥ فئة الموضحة في الوثيقة لتبيان عدد أقل من الفئات، وإلغاء بعض الفئات الفرعية. |
Une délégation s'est particulièrement félicitée des initiatives mentionnées dans le document de séance, notamment l'appui financier aux groupes de femmes, le partage de ses connaissances avec d'autres organismes et l'établissement de rapports sur la situation des femmes. | UN | ورحب أحد الوفود بوجه خاص بالمبادرات التي وردت في ورقة غرفة الاجتماع، مثل تقديم الدعم المالي للجماعات النسائية، وإتاحة رصيده من المعرفة لﻵخرين، واﻹبلاغ عن حالة المرأة. |
a) Celle à laquelle toutes les marchandises mentionnées dans le document de transport ou le document électronique de transport ont été chargées à bord du navire, si les données du contrat indiquent que les marchandises ont été chargées sur un navire ; ou | UN | (أ) التاريخ الذي حملت فيه كل البضائع المبينة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على متن السفينة، إذا كانت تفاصيل العقد تبين أن البضائع قد حملت على متن سفينة؛ أو |
a) Celle à laquelle toutes les marchandises mentionnées dans le document de transport ou le document électronique de transport ont été chargées à bord du navire, si les données du contrat indiquent que les marchandises ont été chargées sur un navire; ou | UN | (أ) التاريخ الذي حُمّلت فيه كل البضاعة المبيّنة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على متن السفينة، إذا كانت تفاصيل العقد تبين أن البضاعة حُمّلت على متن سفينة؛ أو |
À la même séance, le Conseil a été informé que les incidences sur le budget-programme mentionnées dans le document E/2010/L.28 étaient associées au projet de résolution E/2010/L.10 et ne s'appliqueraient pas au projet de résolution E/2010/L.39. | UN | 213 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغ المجلس بأن الآثار المترتبة عن مشروع القرار في الميزانية البرنامجية والمشار إليها في الوثيقة E/2010/L.28 مرتبطة بمشروع القرار E/2010/L.10 وأنها لا تنطبق على مشروع القرار E/2010/L.39. |
Des questions spécifiques mentionnées dans le document thématique de la Russie et de la Chine sur la vérification méritent une étude technique minutieuse. | UN | وتستحق مسائل محددة وردت في الورقة المواضيعية الروسية - الصينية بشأن التحقق دراسة تقنية متأنية. |
Cette délégation a demandé des précisions sur les activités des pays dans le domaine de l'environnement, mentionnées dans le document. | UN | وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي. |
Cette délégation a demandé des précisions sur les activités des pays dans le domaine de l'environnement, mentionnées dans le document. | UN | وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي. |
Une autre délégation a demandé des renseignements supplémentaires sur la manière dont seraient prises en considération les préoccupations écologiques — mentionnées dans le document — dans les activités d'achats, qui, il l'espérait, ne désavantageraient pas les sources d'approvisionnement dans les pays en développement. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن كيفية أخذ الاهتمامات البيئية المذكورة في الوثيقة في الاعتبار في أنشطة الشراء، وأعرب عن أمله في أن ذلك لن يؤثر تأثيرا سيئا على مصادر التوريد من البلدان النامية. |
Une autre délégation a demandé des renseignements supplémentaires sur la manière dont seraient prises en considération les préoccupations écologiques — mentionnées dans le document — dans les activités d'achats, qui, il l'espérait, ne désavantageraient pas les sources d'approvisionnement dans les pays en développement. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن كيفية أخذ الاهتمامات البيئية المذكورة في الوثيقة في الاعتبار في أنشطة الشراء، وأعرب عن أمله في أن ذلك لن يؤثر تأثيرا سيئا على مصادر التوريد من البلدان النامية. |
Le Président informe également l'Assemblée générale que les listes des orateurs pour les questions mentionnées dans le document A/INF/56/3/ Add.2 sont ouvertes. | UN | كما أخبر الرئيس الجمعية بأن قوائم المتكلمين في البنود المذكورة في الوثيقة A/INF/56/3/Add.2 مفتوحة حاليا. |
Toutes les conditions sont réunies pour qu'à la présente session nous soyons en mesure d'élaborer un plan de coopération internationale sur toutes les questions stratégiques mentionnées dans le document final du Sommet. | UN | وجميع الشروط المسبَقة متوافرة، بحيث يمكننا في هذه الدورة أن نرسم خريطة طريق للتعاون الدولي بشأن جميع المسائل الاستراتيجية المشار إليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
La délégation chilienne a aussi rappelé qu'il faudrait inscrire au programme de travail futur de l'Autorité l'étude sur les formes de garanties à mettre en place pour assurer l'exécution des ordres en cas d'urgence écologique, mentionnées dans le document ISBA/6/C/12. | UN | كذلك ذكر وفد شيلي الحاجة إلى إدراج الدراسة المتصلة بالأشكال المناسبة من الضمانات في حالات الطوارئ البيئية المشار إليها في الوثيقة ISBA/6/C/12 ضمن برنامج عمل السلطة المقبل. |
4. À la séance plénière du 5 juin 2007, la Présidente en exercice, l'Ambassadrice de la Suède, Mme Elizabet Borsiin Bonnier, a considéré qu'il serait bon de s'efforcer sérieusement d'aborder les questions mentionnées dans le document CD/2007/L.1 par le biais d'une déclaration présidentielle complémentaire. | UN | 4- وفي الجلسة العامة المعقودة في 5 حزيران/يونيه 2007، رأت رئيسة المؤتمر آنذاك، سفيرة السويد السيدة إليزابيت بورسين بونييه، أنه يجدر السعي جدياً لمعالجة القضايا المشار إليها في الوثيقة CD/2007/L.1 في بيان رئاسي تكميلي. |
160. L'Administrateur assistant a souligné que l'orientation du projet de cadre présenté à la session en cours était mieux définie. On pouvait envisager de regrouper encore davantage les 25 catégories mentionnées dans le document et de supprimer progressivement certaines sous-catégories. | UN | ١٦٠ - وأبرز زيادة التركيز المتضمنة في مشروع اﻹطار المقدم في الدورة الحالية، وقال إن بالمستطاع زيادة تجميع اﻟ ٢٥ فئة الموضحة في الوثيقة لتبيان عدد أقل من الفئات، وإلغاء بعض الفئات الفرعية. |
Une délégation s'est particulièrement félicitée des initiatives mentionnées dans le document de séance, notamment l'appui financier aux groupes de femmes, le partage de ses connaissances avec d'autres organismes et l'établissement de rapports sur la situation des femmes. | UN | ورحب أحد الوفود بوجه خاص بالمبادرات التي وردت في ورقة غرفة الاجتماع، مثل تقديم الدعم المالي للجماعات النسائية، وإتاحة رصيده من المعرفة لﻵخرين، واﻹبلاغ عن حالة المرأة. |
a) Celle à laquelle toutes les marchandises mentionnées dans le document de transport ou le document électronique de transport ont été chargées à bord du navire, si les données du contrat indiquent que les marchandises ont été chargées sur un navire; ou | UN | (أ) التاريخ الذي حملت فيه كل البضاعة المبينة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على متن السفينة، إذا كانت تفاصيل العقد تبين أن البضاعة قد حملت على متن سفينة؛ أو |
a) Celle à laquelle toutes les marchandises mentionnées dans le document de transport ou le document électronique de transport ont été chargées à bord du navire, si les données du contrat indiquent que les marchandises ont été chargées sur un navire; ou | UN | (أ) التاريخ الذي حُمّلت فيه كل البضاعة المبيّنة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على متن السفينة، إذا كانت تفاصيل العقد تبين أن البضاعة قد حُمّلت على متن سفينة؛ أو |
À la même séance, le Conseil a été informé que les incidences sur le budget-programme mentionnées dans le document E/2010/L.28 étaient associées au projet de résolution E/2010/L.10 et ne s'appliqueraient pas au projet de résolution E/2010/L.39. | UN | 218 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغ المجلس بأن الآثار المترتبة عن مشروع القرار في الميزانية البرنامجية والمشار إليها في الوثيقة E/2010/L.28 مرتبطة بمشروع القرار E/2010/L.10 وأنها لا تنطبق على مشروع القرار E/2010/L.39. |
124. Des questions spécifiques mentionnées dans le document thématique de la Russie et de la Chine sur la vérification (CD/1781) méritent une étude technique minutieuse. | UN | 124- وتستحق مسائل محددة وردت في الورقة المواضيعية الروسية - الصينية بشأن التحقق دراسة تقنية متأنية. |