"mentionnées dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها في هذا التقرير
        
    • المذكورة في هذا التقرير
        
    • والعشرين المشمولة بهذا التقرير
        
    • المذكورة في التقرير الحالي
        
    • التي سُلِّطَت عليها الأضواء في هذا التقرير
        
    • مشار إليها في هذا التقرير
        
    • أشير إليها في هذا التقرير
        
    • والمشار إليها في هذا التقرير
        
    • لحفظ السلام التي يغطيها هذا التقرير
        
    • ذكرها في هذا التقرير
        
    De nombreux documents ayant trait aux rencontres et réunions mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultés sur ce site. UN وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير.
    Les annexes mentionnées dans le présent rapport sont disponibles et peuvent être consultées sur demande adressée au secrétariat. UN والمرفقات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى الأمانة.
    Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    Ce programme engloberait toutes les sources de données migratoires mentionnées dans le présent rapport. UN ويبغي لهذا البرنامج أن يركز على جميع مصادر بيانات الهجرة المذكورة في هذا التقرير.
    Comme indiqué dans le tableau 3, 5 des 22 missions mentionnées dans le présent rapport accusaient des déficits de trésorerie d'un montant total de 86 648 000 dollars au 30 juin 2009 du fait du non-paiement des quotes-parts. UN 5 - وقد أظهرت خمس من بعثات حفظ السلام الاثنتين والعشرين المشمولة بهذا التقرير عجزا نقديا بلغ مجموعه 000 648 86 دولار في 30 حزيران/يونيه 2009 بسبب عدم تسديد الاشتراكات المقررة على النحو المبيّن في الجدول 3.
    L'annexe à la note, qui a été distribuée séparément aux membres du Comité d'application, contient les lettres adressées au Secrétariat avant le 4 juin 2009 par certaines des Parties mentionnées dans le présent rapport. UN ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 4 حزيران/يونيه 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    18. La discussion aura pour thème les questions relatives aux droits de l'homme mentionnées dans le présent rapport ainsi que les détails du programme de la prochaine visite. UN 18- وستكون مواضيع المناقشة هي قضايا حقوق الإنسان المشار إليها في هذا التقرير وكذلك تفاصيل برنامج الزيارة القادمة.
    Les annexes mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultées au Secrétariat. UN التذييلات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى اﻷمانة. (A) GE.95-18319
    Outre l'expression d'une absence de volonté politique pour faire face à ces phénomènes, l'échec du processus de révision de la Conférence mondiale ouvrirait surtout la voie à l'amplification des tendances lourdes mentionnées dans le présent rapport, à savoir: la montée de la violence raciste, l'instrumentalisation politique du racisme et sa légitimation intellectuelle. UN وإضافة إلى التعبير عن انعدام الإرادة السياسية لمواجهة هذه الظواهر، فإن فشل عملية مراجعة المؤتمر العالمي من شأنه أن يفسح المجال على الخصوص أمام توسُّع الاتجاهات الرئيسية المشار إليها في هذا التقرير: أي تصاعد العنف العنصري وتسخير العنصرية سياسياً وتبريرها فكرياً.
    * Les annexes mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultées auprès du Secrétariat (bureau S-3055). UN * يمكن الاطلاع على المرفقات المشار إليها في هذا التقرير في الأمانة العامة (الغرفة S-3055).
    e) Pour les signataires du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Mécanisme préventif national doit inclure l'expertise médico-légale dans les conditions mentionnées dans le présent rapport. UN (هـ) وبالنسبة للأطراف الموقعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين للآلية الوطنية لمنع التعذيب أن تضم خبرات في مجال الطب الشرعي بموجب الشروط المشار إليها في هذا التقرير.
    Toutes les activités normatives, la plupart des activités d'élaboration d'outils et plusieurs activités d'assistance technique mentionnées dans le présent rapport ont été menées dans le cadre du projet mondial. UN وقد جرت جميع الأنشطة المتعلِّقة بوضع المعايير ومعظم الأنشطة المتعلِّقة باستحداث الأدوات وعِدَّة من أنشطة المساعدة التقنية المذكورة في هذا التقرير ضمن إطار ذلك المشروع العالمي.
    Le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies a été largement utilisé en vue de stimuler, de faciliter et d'appuyer nombre des initiatives mentionnées dans le présent rapport. UN وقد استفيد من صندوق التبرعات الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع لتشجيع العديد من المبادرات المذكورة في هذا التقرير وتيسيرها ودعمها.
    L'appui de l'OTAN s'est révélé crucial pour la FORPRONU dans cette région, comme dans d'autres mentionnées dans le présent rapport. UN وكان الدعم المقدم من )الناتو( حاسما في أهميته لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذا المجال وغيره من المجالات المذكورة في هذا التقرير.
    11. Pour les raisons susmentionnées, le Mécanisme d'experts n'est pas en mesure de vérifier que toutes les pratiques mentionnées dans le présent rapport ne suscitent aucune controverse ou sont objectivement bonnes à tous points de vue. UN 11- وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يمكن لآلية الخبراء أن تتحقق من أن جميع الممارسات المذكورة في هذا التقرير ليست محل خلاف أو أنها جيدة بشكل موضوعي من جميع النواحي.
    11. Pour les raisons susmentionnées, le Mécanisme d'experts n'est pas en mesure de vérifier que toutes les pratiques mentionnées dans le présent rapport ne suscitent aucune controverse ou sont objectivement bonnes à tous points de vue. UN 11- وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يمكن لآلية الخبراء أن تتحقق من أن جميع الممارسات المذكورة في هذا التقرير ليست محل خلاف أو أنها جيدة فعلياً من جميع النواحي.
    Au 30 juin 2008, 16 des 21 missions mentionnées dans le présent rapport affichaient des excédents de trésorerie d'un montant total de 186 297 000 dollars pouvant être portés au crédit des États Membres, comme indiqué dans le tableau 1. UN 2 - وفي 30 حزيران/يونيه 2008، أظهرت 16 بعثة من أصل بعثات حفظ السلام الإحدى والعشرين المشمولة بهذا التقرير فائضا في المبالغ النقدية المتاح قيدها لحساب الدول الأعضاء بلغ مجموعه 000 297 186 دولار على النحو المبين في الجدول 1.
    L'annexe à la note, qui a été distribuée séparément aux membres du Comité d'application, contient les lettres adressées au Secrétariat avant le 24 septembre 2009 par certaines des Parties mentionnées dans le présent rapport. UN ويحتوى مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 24 أيلول/سبتمبر 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    Le Rapporteur spécial demande aux entreprises mentionnées dans le présent rapport qui ont déjà souscrit au Pacte mondial de se familiariser pleinement avec les principes d'intégrité qui y figurent, notamment en cas d'allégations d'utilisation abusive systématique ou flagrante. UN 96 - يدعو المقرر الخاص المؤسسات التجارية التي سُلِّطَت عليها الأضواء في هذا التقرير ولا سيما الشركات التي وقّعت بالفعل على الاتفاق العالمي، إلى أن تكون على بيّنة تامة من تدابير النزاهة ذات الصلة وخاصة في حالة الادّعاءات بوقوع انتهاكات منهجية أو جسيمة().
    d) La Mission recommande que l'Assemblée générale promeuve un débat urgent sur la légalité future de l'utilisation de certaines munitions mentionnées dans le présent rapport, en particulier le phosphore blanc, les fléchettes et les métaux lourds tels que le tungstène. UN (د) توصي البعثة الجمعية العامة بتشجيع إجراء مناقشة عاجلة بشأن مدى قانونية القيام مستقبلاً باستعمال ذخائر معينة مشار إليها في هذا التقرير والذخائر السهمية والمعادن الثقيلة مثل التنغستن.
    77. Depuis le rapport initial, et en dehors des améliorations du statut juridique de la femme, mentionnées dans le présent rapport sous l'article 3, aucune modification législative ni difficulté notable n'est à signaler au sujet de la famille et du mariage. UN ٧٧- ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، ليس هناك أي تعديل تشريعي ولا أية صعوبة ملحوظة بخصوص اﻷسرة والزواج، عدا التحسينات التي طرأت على الوضع القانوني للمرأة والتي أشير إليها في هذا التقرير تحت المادة ٣.
    Il est possible, par le biais de cette page Web, d'accéder aux sites Internet du Bureau qui sont mentionnées dans le présent rapport (voir liste en annexe). UN ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير.
    Au 30 juin 2009, 17 des 22 missions mentionnées dans le présent rapport affichaient des excédents de trésorerie d'un montant total de 213 843 000 dollars pouvant être portés au crédit des États Membres, comme indiqué dans le tableau 1. UN 2 - وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وصل مجموع الفوائض النقدية المتاحة لقيدها لحساب الدول الأعضاء بالنسبة للبعثات السبع عشرة من البعثات العشرين لحفظ السلام التي يغطيها هذا التقرير إلى 000 843 213 دولار على النحو المبين في الجدول 1.
    63. Il faut aussi rappeler que les organisations non gouvernementales étudient actuellement des amendements tendant à modifier certaines dispositions législatives, déjà mentionnées dans le présent rapport, afin de les aligner pleinement sur les traités internationaux. Le projet de loi sur le statut des personnes en offre un exemple. UN 63- والجدير بالذكر أن المنظمات غير الحكومية تقوم بوضع مقترحات لتعديل بعض القوانين التي سبق ذكرها في هذا التقرير بما يتسق اتساقاً كاملاً مع الاتفاقية ومن ضمنها وضع مشروع جديد لقانون الأحوال الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus