"mentionnés au paragraphe précédent" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها في الفقرة السابقة
        
    • المذكورة في الفقرة السابقة
        
    • المشار إليهما في الفقرة السابقة
        
    • المشار اليها في الفقرة السابقة
        
    36. Pour élaborer les documents mentionnés au paragraphe précédent, le Comité s'est appuyé sur des travaux réalisés antérieurement par le Comité exécutif du MDP sur des questions analogues, tout en tenant compte des différences entre les deux mécanismes. UN 36- وأُعدت الوثائق المشار إليها في الفقرة السابقة بالاستناد إلى العمل الذي سبق أن اضطلع به المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بشأن قضايا مماثلة، ومع مراعاة أوجه الاختلاف بين الآليتين.
    2. Est passible de la même peine quiconque fournit tout appui ou moyen, notamment sous la forme d'armes, dans l'intention de voir cet appui ou ce moyen utilisés ou en sachant qu'ils sont destinés à l'être en vue de commettre l'un quelconque des actes mentionnés au paragraphe précédent. UN 2 - يتعرض للعقوبة نفسها كل مَن يقدم طوعا أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة، ولا سيما الأسلحة، بقصد ارتكاب أي من الأعمال المشار إليها في الفقرة السابقة أو مع العلم أن أشكال المساعدة هذه ستُستخدم لارتكابها.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Au cours de cette période, 1 651 personnes âgées de la région métropolitaine et des régions V et VI ont été formées dans les domaines mentionnés au paragraphe précédent. UN وأثناء هذه الفترة، بلغ عدد المسنين المقيمين في المنطقتين الحضريتين الخامسة والسادسة الذين حصلوا على التدريب في الميادين المذكورة في الفقرة السابقة 651 1 مسنّاً.
    Le deux postes P-3 mentionnés au paragraphe précédent étaient indispensables à la poursuite et à l'intensification du travail entrepris en ce qui concerne la base de données. UN وطُلب إلى شاغلي الوظيفتين برتبة ف-3 المشار إليهما في الفقرة السابقة مواصلة وتعزيز العمل الأولي الذي اضطُلع به فيما يخص قاعدة البيانات.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'État partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    :: Interdiction de la fourniture à l'Iran de toute assistance ou formation techniques, de toute aide financière, de tous investissements, services de courtage ou autres, ainsi que du transfert de ressources ou de services financiers, liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation des articles mentionnés au paragraphe précédent; et UN :: وحظر تزويد إيران بأي مساعدة تقنية أو تدريب أو مساعدة مالية أو استثمارات أو خدمات سمسرة أو غيرها من الخدمات المتصلة بتوريد أو بيع أو نقل أو تصنيع أو استخدام الأصناف المذكورة في الفقرة السابقة.
    18. Si les processus mentionnés au paragraphe précédent devraient faciliter l'enregistrement d'accords futurs, l'analyse des accords existants s'impose également comme une tâche essentielle. UN 18- ومع أن العمليات المذكورة في الفقرة السابقة ستساعد في تسجيل الاتفاقات المقبلة، فإن هناك أيضا المهمة الرئيسية المتمثلة في تحليل الاتفاقات القائمة.
    7. Invite les organes mentionnés au paragraphe précédent à fournir au groupe de travail les renseignements qui pourraient lui être utiles dans l'accomplissement de son mandat; UN 7- تدعو الجهات المذكورة في الفقرة السابقة إلى موافاة الفريق العامل بالمعلومات والبيانات التي من شأنها أن تساعده في الاضطلاع بولايته؛
    Son inconvénient est que le constituant est avisé de la réalisation extrajudiciaire après que le créancier garanti a pris possession des biens grevés (cette approche crée les problèmes mentionnés au paragraphe précédent). UN والمثلبة هي أن الإشعار بالإنفاذ غير القضائي يوجه إلى المانح بعد أن يحتاز الدائن المضمون الموجودات المرهونة (يسبب هذا النهج المشاكل المذكورة في الفقرة السابقة).
    Son inconvénient est que le constituant est avisé de la réalisation extrajudiciaire après que le créancier garanti a pris possession des biens grevés (cette approche crée les problèmes mentionnés au paragraphe précédent). UN وأما المثلبة فهي أن الإشعار بالإنفاذ غير القضائي يُوجّه إلى المانح بعد أن يحتاز الدائن المضمون الموجودات المرهونة (يسبب هذا النهج المشاكل المذكورة في الفقرة السابقة).
    Étant donné que les sept postes mentionnés au paragraphe précédent sont financés à l'aide des ressources à des fins générales et vont probablement rester indispensables pour les activités du PNUCID dans un proche avenir, ils ont été transférés au budget d'appui pour l'exercice biennal 2002-2003. UN وحيث ان الوظائف السبع المذكورة في الفقرة السابقة مموّلة من الموارد العامة الغرض ومن المحتمل أن تظل ذات أهمية حيوية لعمل اليوندسيب في المستقبل المنظور، فقد نقلت إلى ميزانية الدعم للفترة 2002-2003.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'Etat partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus