"mentionnés dans le document" - Traduction Français en Arabe

    • المذكورة في الوثيقة
        
    • المشار إليها في الوثيقة
        
    • الواردة أسماؤهم في الوثيقة
        
    • المدرجة أسماؤهم في الوثيقة
        
    • محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي
        
    • والمذكورة في الوثيقة
        
    • المجملة في الورقة
        
    • المدرجين في الوثيقة
        
    • مشار إليها في الوثيقة
        
    • التي ورد ذكرها في الوثيقة
        
    Les événements de Khodjalou mentionnés dans le document susmentionné sont l'apogée des allégations azéries. UN وتعتبر أحداث خوجالو المذكورة في الوثيقة أعلاه ذروة الادعاءات الأذربيجانية.
    Les listes des orateurs pour les points mentionnés dans le document A/INF/54/3/Add.4 sont maintenant ouvertes. UN والباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المذكورة في الوثيقة A/INF/54/3/Add.4.
    Additif Le présent additif contient tous les tableaux mentionnés dans le document FCCC/CP/1996/14. UN * تتضمن هذه اﻹضافة جميع الجداول المشار إليها في الوثيقة FCCC/CP/1996/14.
    Ce rapport offre une mise à jour de l'état d'avancement des projets mentionnés dans le document A/57/620 et examine la suite donnée à la résolution. UN وقال إن هذا التقرير يتضمن استكمالا للمعلومات بشأن حالة المشاريع المشار إليها في الوثيقة A/57/620 ويبحث تنفيذ القرار.
    Le Secrétaire annonce que le Danemark a été omis, par inadvertance, de la liste des auteurs mentionnés dans le document. UN أعلن أمين اللجنة أن اسم الدانمرك سقط سهوا من مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Le représentant du Portugal présente le projet de résolution, au nom des auteurs mentionnés dans le document. UN عرض ممثل البرتغال مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة.
    Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. UN وتتيح الأمانة للمراجعين عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي.
    Un orateur a demandé en quoi les audits spéciaux mentionnés dans le document DP/1996/18 étaient nécessaires. UN وطلب أحد المتكلمين إيضاحاً للحاجة إلى عمليات مراجعة حسابات خاصة والمذكورة في الوثيقة DP/1996/18.
    53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    D'autres ne voyaient pas très bien comment les fonds d'affectation spéciale mentionnés dans le document pouvaient être liés à la procédure d'appel global et au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وصرّح بعض الوفود أنه لا يملك رؤية واضحة للعلاقة بين الصناديق الاستئمانية المذكورة في الوثيقة وعملية النداءات الموحدة التي تصدرها الأمم المتحدة والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث.
    42. On trouvera ci-après une étude préliminaire des solutions envisageables pour l'attribution des émissions, qui tient compte des particularités du secteur de l'aviation et des facteurs mentionnés dans le document FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1. UN ٢٤- تُقدﱠم أدناه مناقشة أولية لخيارات التخصيص التي تضع في الحسبان خصائص صناعة الطيران والعوامل المذكورة في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1.
    Il convient de préciser clairement les rôles respectifs des gouvernements, du PNUD et des institutions spécialisées pour venir à bout des problèmes, mentionnés dans le document A/50/113, qu'on rencontre dans l'exécution nationale. UN وبغية حل المشاكل التي تعترض التنفيذ على الصعيد الوطني، المذكورة في الوثيقة A/50/113، يجب أن تُرسم أدوار كل من الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة بوضوح.
    La Bulgarie se félicite des programmes d'information et des publications mentionnés dans le document A/48/407 ainsi que du projet de création d'un service de la bibliothèque à l'intention du Département des affaires politiques et au Département des opérations de maintien de la paix. UN وترحب بلغاريا ببرامج الاعلام والنشر المشار إليها في الوثيقة A/48/407 وكذلك بمشروع إنشاء دائرة للمكتبة من أجل ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم.
    En réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    En réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    Le représentant du Tadjikistan présente le projet de résolution, au nom des auteurs mentionnés dans le document. UN عرض ممثل طاجيكستان مشروع القرار باسم مقدمي المشروع الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Le représentant du Mexique, au nom des coauteurs mentionnés dans le document, ainsi que de la Géorgie, d'Israël, du Kirghizistan, de la République démocratique du Congo, de la République tchèque et de l'Ukraine, présente le projet de résolution. UN عرض ممثل المكسيك مشروع القرار نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة وكذلك عن إسرائيل، وأوكرانيا، والجمهورية التشيكية، وجورجيا، وقيرغيزستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. UN وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي.
    Un orateur a demandé en quoi les audits spéciaux mentionnés dans le document DP/1996/18 étaient nécessaires. UN وطلب أحد المتكلمين إيضاحاً للحاجة إلى عمليات مراجعة حسابات خاصة والمذكورة في الوثيقة DP/1996/18.
    Évoquant les exemples précis de partenariats mentionnés dans le document d'information, l'Administrateur a dit que le PNUD travaillait en partenariat avec un large éventail d'acteurs — pays de programme, donateurs bilatéraux, fonds et programmes, institutions spécialisées des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, organisations non gouvernementales et secteur privé. UN وأشار المدير إلى اﻷمثلة المحددة للشراكات المجملة في الورقة المعنية بالنقاط البارزة والمعلومات المستحدثة، فقال بأن البرنامج يعمل في شراكة مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة - بلدان البرامج، والمانحين الثنائيين، والصناديق والبرامج الشريكة، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها، مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les points de l'ordre du jour mentionnés dans le document A/65/161 devraient se lire comme indiqué ci-dessus. UN يصبح نص بندي جدول الأعمال المدرجين في الوثيقة A/65/161 كما وردا أعلاه.
    D'autres questions, portant sur certains projets mentionnés dans le document à l'examen, ont également été posées. UN وطرحت أيضا أسئلة بشأن مشاريع محددة مشار إليها في الوثيقة.
    Pour ce qui est des actions de prévention, il est évident que les systèmes d'alerte rapide, mentionnés dans le document final du Sommet mondial, doivent être mis en place en se fondant sur une approche professionnelle, objective et prudente. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الوقائي، فمن الواضع أن نظم الإنذار المبكر التي ورد ذكرها في الوثيقة الختامية للقمة العالمية، ينبغي تطويرها على أساس مهني وموضوعي وحصيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus