"mentionnés dans le rapport du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها في تقرير اﻷمين
        
    • المذكورة في تقرير الأمين
        
    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • على النحو المشار إليه في تقرير الأمين
        
    • ذكرها في تقرير الأمين
        
    Les problèmes humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général constituent l'une des principales préoccupations de mon gouvernement. UN وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي.
    L’intervenant demande quels sont les chapitres mentionnés dans le rapport du Secrétaire général où figurent les montants que l’Organisation a reçus au titre de l’assurance pour la rénovation du toit du bâtiment de l’Assemblée générale. UN وأراد أن يعرف أيا من أبواب اﻹيرادات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام يتضمن ما حصلته المنظمة من مدفوعات التأمين المتعلقة بتجديد سقف مبنى الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif fait observer que l'essentiel des 1 000 postes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas budgétisés et que, par conséquent, on ne dégagera que des ressources très modestes en supprimant des postes qui sont d'ores et déjà vacants. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن جل الوظائف اﻟ ٠٠٠ ١ المشار إليها في تقرير اﻷمين العام غير ممولة أصلا، ولذا فإن إلغاء الوظائف التي أبقيت شاغرة بالفعل لن يُفرج إلا عن موارد ضئيلة جدا.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, en particulier Al-Qaida au Maghreb islamique, le < < Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest > > , le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > et Ansar Dine : UN إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين:
    Enfin, l'orateur évoque certains des obstacles mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    La réalisation des engagements humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général doit se faire avec un équilibre prudent, tenant compte des limites du système des Nations Unies, de la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États et des exigences innombrables engendrées par une crise humanitaire. UN إن تنفيذ الالتزامات الإنسانية الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يتم من خلال توازن حذر يراعي القيود التي تحيط بالأمم المتحدة، وضرورة احترام سيادة جميع الدول والمطالب المتعددة التي تفرضها الأزمات الإنسانية.
    Notant que les risques de reprise du conflit armé et des attaques contre la population civile restent importants, en particulier sous l'impulsion de l'ex-Garde républicaine, des milices, des mercenaires, des prisonniers évadés et d'autres éléments armés hors-la-loi mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما أيضا بالخطر البالغ الذي لا يزال قائما والذي ينذر بعودة جهات منها، على وجه الخصوص، جنود الحرس الجمهوري السابقون والميليشيات والمرتزقة والفارون من السجون وغيرهم من العناصر المسلحة الخارجة عن القانون إلى النزاع المسلح وإلى شن الهجمات ضد السكان المدنيين، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    La majorité des postes de haut niveau (23) mentionnés dans le rapport du Secrétaire général concernent des missions de maintien de la paix ou des missions d’observation qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité [catégorie a)] suivant le classement établi au paragraphe 3 dudit rapport. UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    g) Encouragera les institutions et programmes des Nations Unies à fournir une assistance à la République centrafricaine, en particulier dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/1998/148). UN )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (S/1998/148).
    g) Encouragera les institutions et programmes des Nations Unies à fournir une assistance à la République centrafricaine, en particulier dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général; UN )ز( لتشجيــع وكــالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها على تقديـم المساعـدة إلى جمهوريـة أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام؛
    g) Encouragera les institutions et programmes des Nations Unies à fournir une assistance à la République centrafricaine, en particulier dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général; UN )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام؛
    g) Encouragera les institutions et programmes des Nations Unies à fournir une assistance à la République centrafricaine, en particulier dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général; UN )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام؛
    6. La majorité des postes de haut niveau (23) mentionnés dans le rapport du Secrétaire général concernent des missions de maintien de la paix ou des missions d'observation qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité (catégorie a) suivant le classement établi au paragraphe 3 dudit rapport. UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    Il a été pris note des assurances données par votre gouvernement dans la lettre du Ministre des affaires étrangères de l'Iraq datée du 30 juillet 1997, garantissant que le Gouvernement iraquien satisfera par ailleurs, hors du cadre des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) du Conseil de sécurité, les besoins des groupes vulnérables mentionnés dans le rapport du Secrétaire général du 2 juin 1997 (S/1997/419). UN ولقد أحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتكم في رسالة وزير خارجية العراق، المؤرخة ٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١، بأن تتولى الحكومة تلبية احتياجات الفئات الضعيفة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ (S/1997/419) خارج إطار قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( و ١١١١ )٧٩٩١(.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, à savoir les Taliban, le réseau Haqqani, Hezb-i-Islami, le groupe salafiste Jamat Sunat al-Dawa et le Front de Tora Bora UN إلى جميع الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وتحديدا حركة طالبان، وشبكة حقاني، والحزب الإسلامي، وجماعة سنة الدعوة السلفية، وجبهة تورا بورا
    Le Groupe de travail a décidé d'adresser à toutes les parties au conflit en Somalie, en particulier aux groupes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, un message sous forme d'une déclaration de son président : UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال، لا سيما المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل:
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message aux groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général au moyen d'une déclaration de son président : UN 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية تصدر عن رئيس الفريق:
    Le Groupe de travail a aussi décidé de lancer un appel à toutes les parties au conflit et en particulier aux groupes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, sous forme d'une déclaration publique faite en son nom par son président : UN 16 - ووافـق أيضا الفريق العامل على مناشدة كافة الأطراف في الصراع، وبخاصة المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام، عن طريق بيان عام من رئيسه باسم الفريق العامل:
    Des actes comme l'enlèvement d'un membre de l'Ambassade de la République d'islamique d'Iran au Yémen en juillet 2013 et autres incidents mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/69/185 et Add.1) ne sont jamais justifiables. UN ولا يمكن تبرير أفعال من قبيل اختطاف أحد أعضاء سفارة جمهورية إيران الإسلامية في اليمن في تموز/يوليه 2013 وغير ذلك من الأفعال المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1).
    Le Conseil approuve la recommandation selon laquelle, pour donner à la MANUA les moyens de s'acquitter de son mandat, il faudrait mobiliser rapidement des ressources techniques, administratives et de sécurité beaucoup plus conséquentes dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, au moyen des méthodes et procédures en vigueur dans le système des Nations Unies. UN " ويؤيد مجلس الأمن التوصية التي تفيد بأن إنجاز البعثة ولايتَها يتطلب التعجيل بتعبئة قدر أكبر كثيرا مما هو متاح من الموارد الفنية والإدارية والأمنية في المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام، من خلال العمليات والإجراءات المعمول بها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, nous voudrions faire quelques observations sur les aspects financiers mentionnés dans le rapport du Secrétaire général : UN (6) وأخيرا، نـود أن نبدي بعض الملاحظات بشأن الجوانب المالية الواردة في تقرير الأمين العام:
    Le Groupe de travail a décidé de lancer un appel à toutes les parties au conflit armé, particulièrement les groupes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/2007/520) et son annexe, par une déclaration publique faite par le Président au nom du Groupe de travail : UN توجيه نداء إلى جميع أطراف النـزاع المسلح، وخصوصاً الجماعات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2007/520) ومرفقه، عن طريق بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل باسم الفريق:
    Notant que le conflit armé et les attaques menées contre la population civile risquent fort de reprendre, en particulier sous l'impulsion de l'ex-Garde républicaine, des milices, des mercenaires, des prisonniers évadés et d'autres éléments armés hors la loi mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/2011/387), UN وإذ يحيط علما بالخطر البالغ الذي لا يزال قائما والذي يهدد بالانتكاس وتجدد النزاع المسلح والهجمات ضد السكان المدنيين، لا سيما من قبل جنود الحرس الجمهوري السابقين والميليشيات والمرتزقة والفارين من السجون وغيرهم من العناصر المسلحة الخارجة عن القانون، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (S/2011/387)،
    Il est fort décevant, donc, que ces efforts et sacrifices du Pakistan n'aient pas été mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN ومما يدعو إذا إلى أبلغ ما يكون من خيبة الأمل أن تلك الجهود والتضحيات الباكستانية لم يؤت على ذكرها في تقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus