L'importation de diverses substances contenant du mercure qui sont considérées comme dangereuses est réglementée. | UN | وينظم استيراد مجموعة من المواد المحتوية على الزئبق التي تعتبر موادا خطرة. |
Toutefois, tant l'Espagne que l'Algérie ont mis un terme depuis plusieurs années à leurs opérations d'extraction minière de mercure qui représentaient plus de la moitié du mercure primaire produit chaque année. | UN | بيد أن إسبانيا والجزائر قد أنهتا في السنوات القليلة الماضية عمليات تعدين الزئبق التي تقومان بها والتي كانت تمثِّل ما يزيد على نصف الإنتاج السنوي من الزئبق الأوَّلي. |
Pendant ce temps, les grandes quantités de mercure qui restent dans les charrées de mine, les décharges et les sédiments, ainsi que les stocks, continuent de représenter une menace de rejet pour l'avenir. | UN | وفي نفس الوقت، تستمر الكميات الكبيرة من الزئبق التي تتبقى من مخلفات المعادن، ومقالب القمامة والترسبات فضلا عن المخزونات التي تشكل خطر إطلاقات الزئبق في المستقبل. |
Compte tenu de ces informations, la présente note considère ensuite les options possibles pour l'évaluation de l'efficacité de l'instrument sur le mercure qui sera élaboré. | UN | وتناقش المذكرة بعد ذلك، استناداً إلى هذه المعلومات، الخيارات المحتملة لتقييم فعالية صك الزئبق الذي سيتم وضعه. |
Il existe aussi un problème relatif à une certaine quantité de mercure qui n'a pas été retrouvée dans certains sites, et dont le sort dans l'environnement n'est pas connu; | UN | وهناك أيضاً مسألة الزئبق الذي لم يستدل على مكانه في بعض المواقع، والذي لا يعرف مصيره في البيئة؛ |
Cette base de données sera complétée au fil du temps par des informations sur les sources, les émissions et les rejets de mercure qui seront rassemblées à partir des inventaires nationaux dressés par les pays dans le cadre des activités qu'ils mènent pour se préparer à faire face aux problèmes nationaux liés au mercure et pour se conformer aux dispositions des articles 8 et 9 de la Convention. | UN | وسوف تُستَكمل قاعدة المعلومات هذه بمرور الوقت بمعلومات عن المصادر والانبعاثات والإطلاقات من الزئبق والتي سيتم تجميعها من الجهات الوطنية لجرد الموجودات والتي تقوم البلدان بتجميعها كجزء من استعداداتها لمعالجة المسائل الوطنية الخاصة بالزئبق وتلبية المتطلَّبات الواردة في المادتين 8 و 9 من الاتفاقية. |
b) Dans le cas d’un produit contenant du mercure ajouté qui est inscrit par amendement de l’annexe C, ou d’un procédé de fabrication faisant appel au mercure qui est inscrit par amendement de l’annexe D, au plus tard à la date d’entrée en vigueur de l’amendement pour cette Partie. | UN | (ب) في حالة أي منتج مضاف إليه الزئبق يضيفه بموجب تعديل للمرفق جيم أو أي عملية تصنيع يُستخدم فيها الزئبق يضيفها بموجب تعديل للمرفق دال، في موعد لا يتجاوز التاريخ الذي يبدأ فيه سريان التعديل المنطبق بالنسبة للطرف. |
2. Chaque Partie n'autorise pas les activités d'extraction minière primaire de mercure qui n'étaient pas exercées sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard. | UN | 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. |
[7. Les Parties ne peuvent exporter le mercure ou les composés du mercure qui ne sont pas des déchets de mercure au sens de l'article 13 à destination d'une autre Partie qu'après avoir : | UN | [7 - يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركبات الزئبق التي لا تعتبر نفايات وفقاً لمعنى المادة 13 إلى طرف آخر بعد أن: |
En prélude au processus de planification, le rapport sur l'offre excédentaire de mercure fournit des estimations sur les quantités de mercure qui seront disponibles et devront faire l'objet de séquestration dans la région, ainsi que les calendriers pour la prise des mesures appropriées. | UN | وكخطوة أولى في عملية التخطيط، يتضمّن التقرير عن فائض عرض الزئبق تقديرات لكميات الزئبق التي قد تتوفّر في المنطقة لأغراض العزل، والأفق الزمنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة. |
i) Le mercure et les composés du mercure qui ne sont pas destinés à être vendus, commercialisés, utilisés ou exportés en vue d'une utilisation autorisée à une Partie au titre de la présente Convention; | UN | ' 1` الزئبق ومركَبات الزئبق التي لا يُقصد بها بيعها أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها أو تصديرها لأغراض استخدام مسموح به لطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
La mise en place de systèmes de microcrédits adaptés pourrait encourager l'utilisation de technologies sans mercure, qui augmentent l'avantage potentiel de cette option de dépollution, car la non utilisation du mercure a un avantage plus important que le contrôle des émissions de mercure par des solutions techniques. | UN | يمكن لتنفيذ الائتمانات الصغيرة المصممة جيداً أن يشجع على استخدام التكنولوجيات الخالية من الزئبق التي تزيد إمكانيات الفوائد الناجمة عن خيار التخفيض هذا، لأنه لا يمكن أن يكون لاستعمال الزئبق بأي شكل كان أن يعود بفائدة أكبر من التحكم بانبعاثات الزئبق بحلول تكنولوجية. |
Ces incidences sont précisées au tableau 3-8 ci-dessous où l'on indique en particulier les quantités de mercure qui ne seront plus mises sur le marché mondial du fait de l'interdiction d'exporter de l'UE. | UN | وتبيَّن هذه الآثار المترتبة بمزيد من التفصيل في الجدول 3-8 أدناه، وتحديداً من حيث كمية الزئبق التي لن تعود متاحة في الأسواق العالمية نتيجة لحظر التصدير من قِبَل الاتحاد الأوروبي. |
Cette initiative a principalement pour but de limiter les quantités de mercure qui repartent des flux de déchets vers le marché. Elle contribuera à accroître sensiblement la capacité de stockage de mercure en Asie et en Amérique du Sud, de même qu'elle soutiendra les grandes initiatives en cours conçues pour réduire progressivement la production minière de mercure primaire à l'échelle mondiale | UN | وهدف المبادرة هو وضع حد لكمية الزئبق التي تجد سبيلها عودة إلى السوق من دفق النفايات، وستعمل المبادرة على بناء القدرة على تخزين الزئبق في آسيا وأمريكا الجنوبية وعلى دعم الجهود التعاونية الهامة الجارية للابتعاد عن التعدين الأولي للزئبق عالمياً. |
Variante 1.1 les niveaux de concentration de mercure qui définissent la faible teneur en mercure visée à l'alinéa d) du paragraphe 1]. | UN | البديل 1-1 مستويات تركيز الزئبق التي تحدد محتوى الزئبق المنخفض على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (د)]. |
12. Le scénario de base montre qu'entre 2015 et 2050 les quantités de mercure qui devront être stockées dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes pourraient se chiffrer à plus de 8 000 tonnes. | UN | 12 - ويوضّح السيناريو الأساسي أن كمية الزئبق التي قد يتطلب الأمر تخزينها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الفترة بين 2015 و2050 قد تبلغ أكثر من 000 8 طن. |
Observation : L'objectif à long terme du présent projet d'élément est que tout le mercure élémentaire provenant de l'ensemble des principales sources d'approvisionnement, y compris les composés du mercure qui peuvent être facilement convertis en mercure élémentaire, fasse l'objet d'un stockage écologiquement rationnel. | UN | تعليق: إن الهدف على المدى الطويل من هذا العنصر المقتَرح هو تخزين كل الزئبق الأوّلي، من جميع مصادر العرض الرئيسية، بما فيها مركّبات الزئبق التي يمكن تحويلها بسهولة إلى زئبق أوّلي، تخزيناً سليماً بيئياً. |
Une fraction du mercure qui pénètre dans un système aquatique s'associe à des particules solides qui se déposent dans le fond et s'enfouit de façon permanente dans les nouvelles couches de sédiments. | UN | يرتبط شيء من الزئبق الذي يدخل نظاماً مائياًّ بجُسيمات تستقر في القاع وتدفن بصورة دائمة بترسبات جديدة. |
Systèmes aquatiques Seule une fraction du mercure qui pénètre dans un système aquatique se bioaccumule chez le poisson, notamment parce que le mercure ne se convertit en MeHg qu'en partie. | UN | جزء فقط من الزئبق الذي يدخل نظاماً مائياًّ يتكامل حيوياًّ في السمك، ويعود جانب من السبب في ذلك إلى أن جزءاً منه فقط يتحول إلى زئبق الميثيل |
Ces solutions comprenaient des méthodes de traitement alternatives qui utilisaient moins de mercure, la réduction des émissions au moyen de hottes et de cornues et la réactivation du mercure, qui est une forme de recyclage. | UN | وتشمل هذه الحلول أساليب التجهيز البديلة التي تستعمل نسبة أقل من الزئبق أو لا تستعمله بالمرة، والتحكم في الانبعاثات بواسطة محاضن ومعوجات الأبخرة وإعادة تنشيط الزئبق الذي هو عبارة عن إعادة تدوير. |
L'étude portera notamment sur un maximum de neuf pays parmi les plus grands émetteurs de mercure qui contribuent sensiblement aux émissions mondiales de mercure dans chaque catégorie de sources. | UN | 5 - ستركز الدراسة على عدد يصل إلى تسعة من البلدان الأعلى مستوى من ناحية انبعاثات الزئبق والتي تساهم بدرجة كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية في كل فئة من فئات المصادر. |
Le groupe de contact a été chargé d'examiner les articles 3, 4 et 5 du projet de texte, en tenant compte des vues exprimées lors du débat en plénière, des documents de séance communiqués et d'autres dispositions du projet d'instrument sur le mercure qui pourraient influer sur l'approvisionnement et le commerce. | UN | وطُلب من فريق الاتصال بحث المواد 3 و4 و5 من مشروع النص، واضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء المناقشة العامة، وورقات الاجتماع التي قُدمت، والأحكام الأخرى في مشروع صك الزئبق والتي يمكن أن يكون لها أثر على العرض والتجارة. |
La principale source de rejet était le mercure obtenu en tant que sous-produit de l'extraction minière et de la transformation de l'or (n'utilisant pas de mercure), qui entraînait des rejets dans l'eau de 989 kg/an, et des rejets dans le sol de 44 500 kg/an. | UN | وكانت المصادر الرئيسية للإطلاقات هي المنتجات الثانوية للزئبق الناتجة عن تعدين ومعالجة الذهب (التي لا يستخدم فيها الزئبق)، والتي نتج عنها إطلاقات في المياه قدرها 989 كغم/سنة، وإطلاقات في التربة قدرها 500 44 كغم/سنة. |
[2. Chaque Partie n'autorise [pas les] [aucune des] activités d'extraction minière primaire de mercure [qui n'étaient pas menées sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard] [sur son territoire].] | UN | [2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي [لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له] [على أراضيه].] |