Nous sommes tout particulièrement préoccupés par le fait que les mers et les océans, le long de nos côtes, servent de routes au transport des déchets radioactifs. | UN | ونعرب عن قلقنا بوجه خاص إزاء استخدام المحيطات والبحار على طول سواحلنا كطرق لنقل النفايات المشعة. |
C'est dans ce contexte que le diagnostic que fera la Commission du développement durable en 1999 concernant les mers et les océans revêt une importance primordiale. | UN | ولهــذا السبب فإن استعراض لجنة التنمية الاجتماعية لموضــوع المحيطات والبحار في عام ١٩٩٩ يكتسي أهمية كبرى. |
Elle jouit d'une participation quasi universelle, avec 164 États parties, codifie le droit international coutumier et régit toutes les activités menées dans les mers et les océans. | UN | وهي الإطار الذي ينظم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Dans ce contexte, l'existence d'un régime juridique global régissant les mers et les océans est une nécessité. | UN | وفي هذا الاطار، لا بــــد من أن يكون لدينا نظــــام قانونــــي شامل يحكم البحار والمحيطات. |
Le Japon a noté que ces exemples de dénominations bilingues anglais/français étaient limitées et ne portaient pas sur les mers et les océans. | UN | وأشارت اليابان إلى أن هذه الأمثلة باللغتين الإنكليزية والفرنسية محدودة، ولا تشمل البحار والمحيطات. |
Les mers et les océans doivent recevoir une attention particulière. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمحيطات والبحار. |
Néanmoins, selon certains calculs, 8 millions d'objets constituant des débris entreraient dans les mers et les océans chaque jour. | UN | ومع ذلك، فإن بعض التقديرات تقول إن هناك ثمانية ملايين بند من المخلفات البحرية تدخل إلى المحيطات والبحار يوميا. |
Consciente du rôle que les mers et les océans jouent dans l'écosystème terrestre et de l'importance vitale des ressources qu'ils fournissent et qui garantissent la sécurité alimentaire, soutiennent la prospérité économique et assurent le bien-être des générations présentes et futures, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية المحيطات والبحار للمنظومة الإيكولوجية لكوكب الأرض، ولتوفير الموارد الحيوية اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي وإدامة الرخاء الاقتصادي ورفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Consciente du rôle que les mers et les océans jouent dans l'écosystème terrestre et de l'importance vitale des ressources qu'ils fournissent et qui garantissent la sécurité alimentaire, soutiennent la prospérité économique et assurent le bien-être des générations présentes et futures, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية المحيطات والبحار للمنظومة الإيكولوجية لكوكب الأرض، ولتوفير الموارد الحيوية اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي وإدامة الرخاء الاقتصادي ورفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Les mers et les océans en tant que sources de nourriture | UN | المحيطات والبحار بوصفها مصادر للغذاء |
56.B Évaluations, selon différentes méthodes, des répercussions globales des activités humaines sur les mers et les océans. | UN | 56 - باء - تقييمات في إطار طرائق مختلفة لتقييم الأثر الشامل للبشر على المحيطات والبحار. |
On disposait désormais de données scientifiques, plus nombreuses et de meilleure qualité sur les mers et les océans, même si l'appui apporté aux activités de surveillance et d'évaluation demeurait insuffisant. | UN | وذكر أنه يتوفر الآن المزيد من البيانات العلمية الأفضل عن المحيطات والبحار وإن كان يلزم تقديم مزيد من الدعم لجهود الرصد والتقييم. |
Le rôle prééminent de la Convention est clairement reconnu par le projet de résolution, qui la définit comme étant le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور البارز لهذه الاتفاقية التاريخية، ويصفها بأنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Ce projet de résolution souligne le rôle de la Convention dans le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la mise en valeur durable des mers et des océans et dans les activités intéressant les mers et les océans. | UN | ويؤكد مشروع القرار على دور الاتفاقية في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك دورها في التنمية المستدامة لاستخدامات المحيطات والبحار والأنشطة المتصلة بهما. |
En effet, Son Altesse Sérénissime forme le vœu que la communauté internationale place les mers et les océans en tête de l'ordre du jour politique du prochain Sommet de la Terre. | UN | ويود صاحب السمو أن يرى المجتمع الدولي وهو يضع البحار والمحيطات في مقدمة جدول الأعمال السياسي لقمة الأرض القادمة. |
Les mers et les océans occupent une place centrale dans la géopolitique et la vie socioéconomique des pays. | UN | تحتل البحار والمحيطات مركزا رئيسيا في الحياة الجغرافية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للدول. |
Il était essentiel de protéger les mers et les océans de manière à garantir un équilibre harmonieux entre la nature et les intérêts de l'humanité. | UN | وقال إن من الضروري حماية البحار والمحيطات بطريقة تكفل التوازن المتجانس بين الطبيعة ومصالح البشر. |
La Convention pertinente établit clairement que les océans et la Zone seront utilisés à des fins pacifiques et précise le cadre juridique devant régir toutes les activités dans les mers et les océans. | UN | والاتفاقية ذات الصلة تنص بوضوح على أن المحيطات والمنطقة ستُستخدم لأغراض سلمية، وهي توضح الإطار القانوني الذي ينبغي أن تتم فيه جميع الأنشطة في البحار والمحيطات. |
L'Union européenne est en effet fermement attachée à la sécurité juridique qui doit régner sur les mers et les océans pour garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | والواقع أن الاتحــــاد اﻷوروبــــي يعتقــــد اعتقــادا راسخا ان اﻷمن القانوني يجب أن يسود البحار والمحيطات ضمانا للسلم واﻷمــــن الدوليين. |
L'objectif essentiel de l'Australie, lors des longues négociations sur le droit de la mer, a été d'aboutir à une convention largement acceptée et globale, traitant de tous les domaines où l'humanité entre en interaction avec les mers et les océans. | UN | ولقد كان هدف استراليــا الرئيسي خلال المفاوضات المستفيضة بشأن قانون البحار إيجاد اتفاقية شاملة ومقبولة على نطاق واسع تتناول جميع الطـــرق التي تتفاعـــل بها البشرية مع البحار والمحيطات. |
Nous invitons également la communauté internationale à nous aider à consolider nos capacités économiques, juridiques, scientifiques, techniques et de navigation afin de nous permettre de participer efficacement au régime juridique actuel qui régit les mers et les océans. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أيضا مساعدتنا على بناء القدرات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والفنية اللازمة، لتمكيننا من المشاركة بفعالية في النظام القانوني الراهن للمحيطات والبحار. |
Comme on l'a montré dans le présent rapport, un certain nombre de mesures ont été prises ou sont envisagées par les institutions spécialisées, programmes et organismes des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales afin d'aider les États à appliquer le régime juridique mis en place pour les mers et les océans. | UN | 160 - وكما هو موضح في هذا التقرير، اتخذت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها ومنظمات حكومية دولية أخرى عدداً من التدابير أو هي بصدد النظر في اتخاذها، وذلك لمساعدة الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار. |