Il s'agit de la troisième série d'amnisties accordées depuis la reprise de mes bons offices en 2007. | UN | وهذا هو ثالث عفو يصدر منذ استئناف مساعيّ الحميدة في عام 2007. |
Je serais tout à fait disposé à envisager de faire usage de mes bons offices, si on me le demande, pour tenter de trouver une solution pacifique. | UN | وسأنظر بعين التأييد في استخدام مساعيّ الحميدة للمساعدة في التوصل إلى حل سليم، إذا طلب مني ذلك. |
Je reste disposé à offrir mes bons offices pour aider à négocier tout accord qui pourrait être nécessaire. | UN | وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض. |
En 1998, je me suis rendu dans la région et j’ai de nouveau offert mes bons offices aux parties et aux médiateurs. | UN | وفي عام ٨٩٩١ زرت المنطقة وأعـــدت طرح ما سبق أن عرضته على الطرفين والوسطاء، وهو أن أبـذل مساعيﱠ الحميدة. |
J'ai en effet été appelé à faciliter, par mes bons offices et avec le concours du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 10 octobre 2002 concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | وبفضل المساعي الحميدة التي بذلتها والدعم الذي قدمته الأمانة العامة للأمم المتحدة، قمت بتيسير تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
mes bons offices constituent un outil essentiel de prévention des conflits, conformément à l'Article 99 de la Charte. | UN | 22 - تعتبر المساعي الحميدة التي أقوم بها أداة أساسية لمنع نشوب الصراعات، كما هو وارد في المادة 99 من الميثاق. |
J'ai continué d'user de mes bons offices afin de faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 37 - وقد واصلتُ بذل مساعيَّ الحميدة الرامية إلى تيسير عملية للمصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية في ميانمار. |
Je ne vois donc toujours aucune raison de reprendre mes bons offices tant que persiste l'impasse que j'ai évoquée dans ce rapport. | UN | وبناء عليه، ما زلت لا أرى أساسا لاستئناف مساعيَ الحميدة ما دام المأزق الوارد وصفه في ذلك التقرير لا يزال قائما. |
Tant que les choses demeureront en l'état, je ne vois aucune raison de reprendre mes bons offices. | UN | ولا أرى وجود أي أساس يمكن أن أستند إليه لاستئناف مساعيّ الحميدة ما دام هذا الوضع عالقا. |
En ce qui me concerne, j'ai offert mes bons offices aux deux parties pour faciliter l'exécution des décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ومن ناحيتي، فقد أعربت عن استعدادي لبذل مساعيّ الحميدة مع الطرفين لتسهيل تنفيذ قرارات لجنة الحدود. |
Je sais que le Comité préconise le recours à mes bons offices pour faciliter ce processus le cas échéant. | UN | وإنني على علم بأن اللجنة الخاصة قد طلبت أن أمارس مساعيّ الحميدة لتيسير هذه العملية حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
En ce qui concerne le Myanmar, j'ai usé de mes bons offices pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation. | UN | 27 - وفي ميانمار، استخدمت مساعيّ الحميدة لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في البلد. |
J'use de plus en plus fréquemment de mes bons offices et de ma fonction de médiation comme d'un instrument de prévention des conflits. | UN | 5 - وأستخدم على نحو متزايد أيضاً مساعيّ الحميدة ودور الوساطة الذي اضطلّع به كأداة لمنع نشوب الصراعات. |
40. Je reste pour ma part disposé à offrir mes bons offices, directement ou par l'intermédiaire de mon envoyé spécial, afin de faciliter le retrait complet, rapide et organisé des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes. | UN | ٤٠ - ومن جانبي، فإنني سأظل على استعداد لبذل مساعي الحميدة سواء مباشرة أو عن طريق مبعوثي الخاص، لتسهيل انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة كاملة من أراضي دول البلطيق بطريقة منظمة. |
Conformément aux mandats reçus de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, j'ai également continué à offrir mes bons offices pour aboutir à un règlement négocié du conflit civil guatémaltèque et j'ai créé une mission, la MINUGUA, pour vérifier l'application d'un accord relatif aux droits de l'homme résultant des négociations. | UN | وبموجب الولايات المخولة من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، واصلت أيضا ممارسة مساعي الحميدة في البحث، عن طريق التفاوض، عن تسوية للنزاع المدني في غواتيمالا، وأنشأت بعثة، هي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وذلك للتحقق من تنفيذ اتفاق لحقوق اﻹنسان تم التوصل إليه بفضل عملية التفاوض. |
Je rends hommage aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers qui ont offert leur appui à mon Envoyé spécial. Cela étant, je considère qu'à ce stade, la communauté internationale doit exhorter le Front révolutionnaire unifié à faire usage de mes bons offices et à entamer des négociations. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض. |
Je voudrais vous informer des activités qui ont été entreprises par le Cameroun et le Nigéria grâce à mes bons offices et au concours du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de faciliter l'application de la décision de la Cour internationale de Justice du 10 octobre 2002 concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | أود إبلاغكم بشأن الأنشطة التي قامت بها الكاميرون ونيجيريا بفضل المساعي الحميدة التي بذلتها والمساعدة التي قدمتها الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل تيسير تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين هذين البلدين. |
J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
Le 25 juillet 2008, après avoir procédé à un dernier examen des préparatifs effectués jusque-là, les dirigeants ont décidé de lancer de véritables négociations en septembre, en se prévalant de mes bons offices. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2008، قرر الزعيمان بعد أن أجريا استعراضا أخيرا للأعمال التحضيرية التي اضطلع بها حتى ذلك الحين، استهلال مفاوضات شاملة في أيلول/سبتمبر 2008، في ظل المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
Pour ma part, mes bons offices sont toujours à la disposition des États Membres désireux de régler leurs différends internationaux par des voies pacifiques, et je crois que la nouvelle capacité d'appui à la médiation au sein du Secrétariat de l'ONU me permettra, et permettra à mon successeur, de répondre aux besoins croissants dans ce domaine. | UN | 60 - أما مساعيَ الحميدة فهي متوفرة دائما للدول الأعضاء التي ترغب في حل خلافاتها سلميا، وأتوقع أن تتيح لي، ولمن يخلفني، القدرة الجديدة على دعم الوساطة في الأمانة العامة للأمم المتحدة تلبية الاحتياجات المتزايدة في هذا المجال. |
Je saisis cette occasion de remercier la Commission européenne des contributions financières qu'elle fait au profit de mes bons offices. | UN | وأودّ اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن شكري للمفوضية الأوروبية على مساهماتها المالية دعماً لمساعيّ الحميدة. |
L'Organisation des Nations Unies s'est employée, par mes bons offices, à promouvoir des solutions pour le règlement de différends dans toutes les régions du monde, tout en reconnaissant les besoins propres à chacune. | UN | 27 - سعت الأمم المتحدة عبر المساعي الحميدة التي أبذلها إلى إيجاد حلول للنزاعات في جميع مناطق العالم، وفي الوقت نفسه إدراك ما يقتضيه كل من هذه الحلول دون سواه. |
Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |