"mes vues" - Traduction Français en Arabe

    • آرائي
        
    • وجهات نظري
        
    • أفكاري
        
    Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    J'ai alors communiqué mes vues au Conseil sur certaines des idées qui m'avaient été suggérées par le Président dans une lettre antérieure. UN وفي الوقت ذاته، عرضت آرائي على المجلس بشأن بعض اﻷفكار التي اقترحها عليّ الرئيس في رسالة سابقة.
    À cette occasion je voudrais présenter mes vues sur la nature des contributions que le Japon souhaite apporter dans ces domaines. UN وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات.
    Il fait le point de l'expérience acquise jusqu'à présent et expose mes vues actuelles sur la voie à suivre à l'avenir. UN ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا.
    Enfin, je tiens à faire connaître certaines de mes vues sur la meilleure façon de procéder pour faire avancer la discussion sur le sujet dont nous sommes saisis. UN أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا.
    Ce projet est conforme à mes vues personnelles et n'est, évidemment, qu'une première ébauche de la marche à suivre. UN ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه.
    Le présent rapport a pour objet de faire connaître au Conseil de sécurité mes vues concernant cette présence. UN والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود.
    Sur ces questions, la position de la Namibie demeure inchangée, et mes vues sont toujours valables. UN ففي تلك القضايا يظل موقف ناميبيا بدون تغيير، وتظل آرائي سارية صحيحة.
    C'est dans ce contexte que sont exposées dans le présent rapport mes vues sur la marche à suivre à l'avenir. UN وفي ضوء استمرار ذلك المأزق، بالإمكان أيضا الاطلاع في ذلك التقرير على آرائي بالنسبة لسير الأمور في المستقبل.
    Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    Je voudrais faire part de certaines de mes vues sur la question. UN واسمحوا لي هنا أن أعرب عن بعض آرائي الشخصية.
    L'opinion qui suit expose mes vues sur la question posée à la Cour. UN والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة.
    Tout en me félicitant d'une série de discussions qui se sont tenues sur la réforme des Nations Unies, je voudrais exprimer mes vues sur cette question. UN ومع ترحيبي بمجموعة المناقشات التي أجريت حول إصلاح اﻷمم المتحدة، أود أن أعرب عن آرائي بشأن هذه المسألة.
    Ce rapport exprime naturellement mes vues personnelles et ne lie en aucune façon les délégations. UN ويحتوي التقرير بطبيعة الحال على آرائي الشخصية لكنه غير ملزم بأي حال من اﻷحوال للوفود.
    Le moment venu, je présenterai mes vues sur la participation des Nations Unies à la préparation et au déroulement des prochaines élections présidentielles, conformément aux dispositions utiles du Protocole de Lusaka. UN وفي الوقت الملائم، سأقدم آرائي بشأن مشاركة اﻷمم المتحدة في إعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا ذات الصلة.
    Étant donné que je fais part dans la présente lettre de mes vues personnelles concernant l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, je ne peux vous indiquer quelle est la position actuelle du Gouvernement yougoslave à cet égard. UN وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة.
    J'ai écrit récemment aux dirigeants du Parlement russe pour leur exprimer mes vues sur chacun des quatre sujets d'inquiétude évoqués dans cet important document. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة بعثت برسائل إلى قيادة البرلمان الروسي أعربت فيها عن آرائي بشأن كل من مواضيع الاهتمام اﻷربعة المحددة الواردة في تلك الوثيقـــة الهامة.
    Je souhaite avant tout remercier les membres du Conseil de sécurité de m'avoir donné l'occasion d'exprimer mes vues sur une question qui, outre qu'elle revêt une importance primordiale pour mon pays, le Soudan du Sud, me tient personnellement à cœur. UN أود أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى أعضاء مجلس الأمن على إتاحة الفرصة لي أن أشاطركم آرائي بشأن مسألة لا تسبب القلق البالغ لبلدنا جنوب السودان وحسب، بل أيضا لي شخصيا.
    Dans ce rapport, j'exposais en détail les raisons pour lesquelles il s'était avéré impossible de mener ces efforts à leur conclusion et présentais mes vues sur la voie à suivre. UN وقد شرحت في ذلك التقرير بشيء من التفصيل الأسباب التي حالت دون وصول هذه الجهود إلى نتيجة موفقة، وأوجزت وجهات نظري فيما يتعلق بالمستقبل.
    Le 10 janvier, j'ai envoyé à la Cour constitutionnelle de la Fédération une lettre amicus curiae dans laquelle j'ai fait part de mes vues au sujet de la légalité de la décision du Président et de la nécessité de prendre des mesures provisoires pour éviter de graves conséquences financières pour la Fédération et la Bosnie-Herzégovine tout entière. UN واتصلت بدوري بالمحكمة الدستورية للاتحاد عن طريق رسالة " صديق للمحكمة " مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير، بينت فيها وجهات نظري بشأن مشروعية القرار الذي اتخذه الرئيس، وضرورة اتخاذ تدابير مؤقتة لتجنب آثاره المالية الخطيرة على الاتحاد وعلى البوسنة والهرسك بوجه عام.
    Les membres du Conseil de sécurité se rappelleront que j'ai adressé le 24 juillet 1994 au Président du Conseil une lettre dans laquelle j'expose mes vues sur les conséquences possibles pour la FORPRONU de l'acceptation par toutes les parties — ou du rejet persistant par les Serbes de Bosnie — des propositions de paix du Groupe de contact relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN وكما يعلم اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وجهتُ رسالة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ إلى رئيس المجلس، أعربت فيها عن وجهات نظري بشأن النتائج المحتملة بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المترتبة على قبول جميع اﻷطراف، أو استمرار عدم قبول الصرب البوسنيين، لمقترحات السلم التي قدمها فريق الاتصال بالنسبة للبوسنة والهرسك.
    C'est un honneur pour moi que d'avoir la possibilité de faire part à l'Assemblée générale de mes vues concernant le rôle que devrait jouer le Japon au sein de la communauté internationale, grâce à ses propres expériences. UN ومن دواعي شرفي أن تتاح لي هذه الفرصة لأتشاطر مع الجمعية العامة أفكاري المتعلقة بدور اليابان الذي ينبغي لها القيام به في المجتمع الدولي والبناء على تجاربنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus